| Chapter 5 |
|
This is the book of the generations of Adam. In the day that God created man, in the likeness of God made he him; |
| Voici le livre de la postérité d`Adam. Lorsque Dieu créa l`homme, il le fit à la ressemblance de Dieu.
|
|
Male and female created he them; and blessed them, and called their name Adam, in the day when they were created. |
| Il créa l`homme et la femme, il les bénit, et il les appela du nom d`homme, lorsqu`ils furent créés.
|
|
And Adam lived an hundred and thirty years, and begat a son in his own likeness, after his image; and called his name Seth: |
| Adam, âgé de cent trente ans, engendra un fils à sa ressemblance, selon son image, et il lui donna le nom de Seth.
|
|
And the days of Adam after he had begotten Seth were eight hundred years: and he begat sons and daughters: |
| Les jours d`Adam, après la naissance de Seth, furent de huit cents ans; et il engendra des fils et des filles.
|
|
And all the days that Adam lived were nine hundred and thirty years: and he died. |
| Tous les jours qu`Adam vécut furent de neuf cent trente ans; puis il mourut.
|
|
And Seth lived an hundred and five years, and begat Enos: |
| Seth, âgé de cent cinq ans, engendra Énosch.
|
|
And Seth lived after he begat Enos eight hundred and seven years, and begat sons and daughters: |
| Seth vécut, après la naissance d`Énosch, huit cent sept ans; et il engendra des fils et des filles.
|
|
And all the days of Seth were nine hundred and twelve years: and he died. |
| Tous les jours de Seth furent de neuf cent douze ans; puis il mourut.
|
|
And Enos lived ninety years, and begat Cainan: |
| Énosch, âgé de quatre-vingt-dix ans, engendra Kénan.
|
|
And Enos lived after he begat Cainan eight hundred and fifteen years, and begat sons and daughters: |
| Énosch vécut, après la naissance de Kénan, huit cent quinze ans; et il engendra des fils et des filles.
|
|
And all the days of Enos were nine hundred and five years: and he died. |
| Tous les jours d`Énosch furent de neuf cent cinq ans; puis il mourut.
|
|
And Cainan lived seventy years, and begat Mahalaleel: |
| Kénan, âgé de soixante-dix ans, engendra Mahalaleel.
|
|
And Cainan lived after he begat Mahalaleel eight hundred and forty years, and begat sons and daughters: |
| Kénan vécut, après la naissance de Mahalaleel, huit cent quarante ans; et il engendra des fils et des filles.
|
|
And all the days of Cainan were nine hundred and ten years: and he died. |
| Tous les jours de Kénan furent de neuf cent dix ans; puis il mourut.
|
|
And Mahalaleel lived sixty and five years, and begat Jared: |
| Mahalaleel, âgé de soixante-cinq ans, engendra Jéred.
|
|
And Mahalaleel lived after he begat Jared eight hundred and thirty years, and begat sons and daughters: |
| Mahalaleel vécut, après la naissance de Jéred, huit cent trente ans; et il engendra des fils et des filles.
|
|
And all the days of Mahalaleel were eight hundred ninety and five years: and he died. |
| Tous les jours de Mahalaleel furent de huit cent quatre-vingt-quinze ans; puis il mourut.
|
|
And Jared lived an hundred sixty and two years, and he begat Enoch: |
| Jéred, âgé de cent soixante-deux ans, engendra Hénoc.
|
|
And Jared lived after he begat Enoch eight hundred years, and begat sons and daughters: |
| Jéred vécut, après la naissance d`Hénoc, huit cents ans; et il engendra des fils et des filles.
|
|
And all the days of Jared were nine hundred sixty and two years: and he died. |
| Tous les jours de Jéred furent de neuf cent soixante-deux ans; puis il mourut.
|
|
And Enoch lived sixty and five years, and begat Methuselah: |
| Hénoc, âgé de soixante-cinq ans, engendra Metuschélah.
|
|
And Enoch walked with God after he begat Methuselah three hundred years, and begat sons and daughters: |
| Hénoc, après la naissance de Metuschélah, marcha avec Dieu trois cents ans; et il engendra des fils et des filles.
|
|
And all the days of Enoch were three hundred sixty and five years: |
| Tous les jours d`Hénoc furent de trois cent soixante-cinq ans.
|
|
And Enoch walked with God: and he was not; for God took him. |
| Hénoc marcha avec Dieu; puis il ne fut plus, parce que Dieu le prit.
|
|
And Methuselah lived an hundred eighty and seven years, and begat Lamech: |
| Metuschélah, âgé de cent quatre-vingt-sept ans, engendra Lémec.
|
|
And Methuselah lived after he begat Lamech seven hundred eighty and two years, and begat sons and daughters: |
| Metuschélah vécut, après la naissance de Lémec, sept cent quatre-vingt deux ans; et il engendra des fils et des filles.
|
|
And all the days of Methuselah were nine hundred sixty and nine years: and he died. |
| Tous les jours de Metuschélah furent de neuf cent soixante-neuf ans; puis il mourut.
|
|
And Lamech lived an hundred eighty and two years, and begat a son: |
| Lémec, âgé de cent quatre-vingt-deux ans, engendra un fils.
|
|
And he called his name Noah, saying, This same shall comfort us concerning our work and toil of our hands, because of the ground which the LORD hath cursed. |
| Il lui donna le nom de Noé, en disant: Celui-ci nous consolera de nos fatigues et du travail pénible de nos mains, provenant de cette terre que l`Éternel a maudite.
|
|
And Lamech lived after he begat Noah five hundred ninety and five years, and begat sons and daughters: |
| Lémec vécut, après la naissance de Noé, cinq cent quatre-vingt-quinze ans; et il engendra des fils et des filles.
|
|
And all the days of Lamech were seven hundred seventy and seven years: and he died. |
| Tous les jours de Lémec furent de sept cent soixante-dix sept ans; puis il mourut.
|
|
And Noah was five hundred years old: and Noah begat Shem, Ham, and Japheth. |
| Noé, âgé de cinq cents ans, engendra Sem, Cham et Japhet.
|