| Chapter 22 |
|
And he shewed me a pure river of water of life, clear as crystal, proceeding out of the throne of God and of the Lamb. |
| En hij toonde mij een zuivere rivier van het water des levens, klaar als kristal, voortkomende uit den troon Gods, en des Lams.
|
|
In the midst of the street of it, and on either side of the river, was there the tree of life, which bare twelve manner of fruits, and yielded her fruit every month: and the leaves of the tree were for the healing of the nations. |
| In het midden van haar straat en op de ene en de andere zijde der rivier was de boom des levens, voortbrengende twaalf vruchten, van maand tot maand gevendezijne vrucht; en de bladeren des booms waren tot genezing der heidenen.
|
|
And there shall be no more curse: but the throne of God and of the Lamb shall be in it; and his servants shall serve him: |
| En geen vervloeking zal er meer tegen iemand zijn; en de troon Gods en des Lams zal daarin zijn, en Zijn dienstknechten zullen Hem dienen;
|
|
And they shall see his face; and his name shall be in their foreheads. |
| En zullen Zijn aangezicht zien, en Zijn Naam zal op hun voorhoofden zijn.
|
|
And there shall be no night there; and they need no candle, neither light of the sun; for the Lord God giveth them light: and they shall reign for ever and ever. |
| En aldaar zal geen nacht zijn, en zij zullen geen kaars noch licht der zon van node hebben; want de Heere God verlicht hen; en zij zullen als koningen heersen in alleeeuwigheid.
|
|
And he said unto me, These sayings are faithful and true: and the Lord God of the holy prophets sent his angel to shew unto his servants the things which must shortly be done. |
| En hij zeide tot mij: Deze woorden zijn getrouw en waarachtig; en de Heere, de God der heilige profeten, heeft Zijn engel gezonden, om Zijn dienstknechten tetonen, hetgeen haast moet geschieden.
|
|
Behold, I come quickly: blessed is he that keepeth the sayings of the prophecy of this book. |
| Zie, Ik kom haastiglijk zalig is hij, die de woorden der profetie dezes boeks bewaart.
|
|
And I John saw these things, and heard them. And when I had heard and seen, I fell down to worship before the feet of the angel which shewed me these things. |
| En ik, Johannes, ben degene, die deze dingen gezien en gehoord heb. En toen ik ze gehoord en gezien had, viel ik neder om aan te bidden voor de voeten des engels,die mij deze dingen toonde.
|
|
Then saith he unto me, See thou do it not: for I am thy fellowservant, and of thy brethren the prophets, and of them which keep the sayings of this book: worship God. |
| En hij zeide tot mij: Zie, dat gij het niet doet; want ik ben uw mededienstknecht, en uwer broederen, der profeten, en dergenen, die de woorden dezes boeksbewaren; aanbid God.
|
|
And he saith unto me, Seal not the sayings of the prophecy of this book: for the time is at hand. |
| En hij zeide tot mij: Verzegel de woorden der profetie dezes boeks niet; want de tijd is nabij.
|
|
He that is unjust, let him be unjust still: and he which is filthy, let him be filthy still: and he that is righteous, let him be righteous still: and he that is holy, let him be holy still. |
| Die onrecht doet, dat hij nog onrecht doe; en die vuil is, dat hij nog vuil worde; en die rechtvaardig is, dat hij nog gerechtvaardigd worde; en die heilig is, dat hij noggeheiligd worde.
|
|
And, behold, I come quickly; and my reward is with me, to give every man according as his work shall be. |
| En zie, Ik kom haastiglijk en Mijn loon is met Mij, om een iegelijk te vergelden, gelijk zijn werk zal zijn.
|
|
I am Alpha and Omega, the beginning and the end, the first and the last. |
| Ik ben de Alfa, en de Omega, het Begin en het Einde; de Eerste en de Laatste.
|
|
Blessed are they that do his commandments, that they may have right to the tree of life, and may enter in through the gates into the city. |
| Zalig zijn zij, die Zijn geboden doen, opdat hun macht zij aan den boom des levens, en zij door de poorten mogen ingaan in de stad.
|
|
For without are dogs, and sorcerers, and whoremongers, and murderers, and idolaters, and whosoever loveth and maketh a lie. |
| Maar buiten zullen zijn de honden, en de tovenaars, en de hoereerders, en de doodslagers, en de afgodendienaars, en een iegelijk, die de leugen liefheeft, en doet.
|
|
I Jesus have sent mine angel to testify unto you these things in the churches. I am the root and the offspring of David, and the bright and morning star. |
| Ik, Jezus, heb Mijn engel gezonden om ulieden deze dingen te getuigen in de Gemeenten. Ik ben de Wortel en het geslacht Davids, de blinkende Morgenster.
|
|
And the Spirit and the bride say, Come. And let him that heareth say, Come. And let him that is athirst come. And whosoever will, let him take the water of life freely. |
| En de Geest en de Bruid zeggen: Kom! En die het hoort, zegge: Kom! En die dorst heeft, kome; en die wil, neme het water des levens om niet.
|
|
For I testify unto every man that heareth the words of the prophecy of this book, If any man shall add unto these things, God shall add unto him the plagues that are written in this book: |
| Want ik betuig aan een iegelijk, die de woorden der profetie dezes boeks hoort: Indien iemand tot deze dingen toedoet, God zal hem toedoen de plagen, die in ditboek geschreven zijn.
|
|
And if any man shall take away from the words of the book of this prophecy, God shall take away his part out of the book of life, and out of the holy city, and from the things which are written in this book. |
| En indien iemand afdoet van de woorden des boeks dezer profetie, God zal zijn deel afdoen uit het boek des levens, en uit de heilige stad, en uit hetgeen in dit boekgeschreven is.
|
|
He which testifieth these things saith, Surely I come quickly. Amen. Even so, come, Lord Jesus. |
| Die deze dingen getuigt, zegt: Ja, Ik kom haastiglijk. Amen. Ja, kom, Heere Jezus! |
|
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen. |
| |