| Chapter 7 |
|
For this Melchisedec, king of Salem, priest of the most high God, who met Abraham returning from the slaughter of the kings, and blessed him; |
| Want deze Melchizedek was koning van Salem, een priester des Allerhoogsten Gods, die Abraham tegemoet ging, als hij wederkeerde van het slaan der koningen,en hem zegende;
|
|
To whom also Abraham gave a tenth part of all; first being by interpretation King of righteousness, and after that also King of Salem, which is, King of peace; |
| Aan welken ook Abraham van alles de tienden deelde; die vooreerst overgezet wordt, koning der gerechtigheid, en daarna ook was een koning van Salem, hetwelkis een koning des vredes;
|
|
Without father, without mother, without descent, having neither beginning of days, nor end of life; but made like unto the Son of God; abideth a priest continually. |
| Zonder vader, zonder moeder, zonder geslachtsrekening, noch beginsel der dagen, noch einde des levens hebbende; maar den Zoon van God gelijk geworden zijnde,blijft hij een priester in eeuwigheid.
|
|
Now consider how great this man was, unto whom even the patriarch Abraham gave the tenth of the spoils. |
| Aanmerkt nu, hoe groot deze geweest zij, aan denwelken ook Abraham, de patriarch, tienden gegeven heeft uit den buit.
|
|
And verily they that are of the sons of Levi, who receive the office of the priesthood, have a commandment to take tithes of the people according to the law, that is, of their brethren, though they come out of the loins of Abraham: |
| En die uit de kinderen van Levi het priesterdom ontvangen, hebben wel bevel om tienden te nemen van het volk, naar de wet, dat is, van hun broederen, hoewel dieuit de lenden van Abraham voortgekomen zijn.
|
|
But he whose descent is not counted from them received tithes of Abraham, and blessed him that had the promises. |
| Maar hij, die zijn geslachtsrekening uit hen niet heeft, die heeft van Abraham tienden genomen, en hem, die de beloftenissen had, heeft hij gezegend.
|
|
And without all contradiction the less is blessed of the better. |
| Nu, zonder enig tegenspreken, hetgeen minder is, wordt gezegend van hetgeen meerder is.
|
|
And here men that die receive tithes; but there he receiveth them, of whom it is witnessed that he liveth. |
| En hier nemen wel tienden de mensen, die sterven, maar aldaar neemt ze die, van welken getuigd wordt, dat hij leeft.
|
|
And as I may so say, Levi also, who receiveth tithes, payed tithes in Abraham. |
| En, om zo te spreken, ook Levi, die tienden neemt, heeft door Abraham tienden gegeven;
|
|
For he was yet in the loins of his father, when Melchisedec met him. |
| Want hij was nog in de lenden des vaders, als hem Melchizedek tegemoet ging.
|
|
If therefore perfection were by the Levitical priesthood, (for under it the people received the law,) what further need was there that another priest should rise after the order of Melchisedec, and not be called after the order of Aaron? |
| Indien dan nu de volkomenheid door het Levietische priesterschap ware (want onder hetzelve heeft het volk de wet ontvangen), wat nood was het nog, dat eenander priester naar de ordening van Melchizedek zou opstaan, en die niet zou gezegd worden te zijn naar de ordening van Aaron?
|
|
For the priesthood being changed, there is made of necessity a change also of the law. |
| Want het priesterschap veranderd zijnde, zo geschiedt er ook noodzakelijk verandering der wet.
|
|
For he of whom these things are spoken pertaineth to another tribe, of which no man gave attendance at the altar. |
| Want Hij, op Wien deze dingen gezegd worden, behoort tot een anderen stam, van welken niemand zich tot het altaar begeven heeft.
|
|
For it is evident that our Lord sprang out of Juda; of which tribe Moses spake nothing concerning priesthood. |
| Want het is openbaar, dat onze Heere uit Juda gesproten is; op welken stam Mozes niets gesproken heeft van het priesterschap.
|
|
And it is yet far more evident: for that after the similitude of Melchisedec there ariseth another priest, |
| En dit is nog veel meer openbaar, zo er naar de gelijkenis van Melchizedek een ander priester opstaat:
|
|
Who is made, not after the law of a carnal commandment, but after the power of an endless life. |
| Die dit niet naar de wet des vleselijken gebods is geworden, maar naar de kracht des onvergankelijken levens.
|
|
For he testifieth, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec. |
| Want Hij getuigt: Gij zijt Priester in der eeuwigheid naar de ordening van Melchizedek.
|
|
For there is verily a disannulling of the commandment going before for the weakness and unprofitableness thereof. |
| Want de vernietiging van het voorgaande gebod geschiedt om deszelfs zwakheids en onprofijtelijkheids wil;
|
|
For the law made nothing perfect, but the bringing in of a better hope did; by the which we draw nigh unto God. |
| Want de wet heeft geen ding volmaakt, maar de aanleiding van een betere hoop, door welke wij tot God genaken.
|
|
And inasmuch as not without an oath he was made priest: |
| En voor zoveel het niet zonder eedzwering is geschied, (want genen zijn wel zonder eedzwering priesters geworden;
|
|
(For those priests were made without an oath; but this with an oath by him that said unto him, The Lord sware and will not repent, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec:) |
| Maar Deze met eedzwering, door Dien, Die tot Hem gezegd heeft: De Heere heeft gezworen, en het zal Hem niet berouwen: Gij zijt Priester in der eeuwigheidnaar de ordening van Melchizedek).
|
|
By so much was Jesus made a surety of a better testament. |
| Van een zoveel beter verbond is Jezus Borg geworden.
|
|
And they truly were many priests, because they were not suffered to continue by reason of death: |
| En genen zijn wel vele priesters geworden, omdat zij door den dood verhinderd werden altijd te blijven;
|
|
But this man, because he continueth ever, hath an unchangeable priesthood. |
| Maar Deze, omdat Hij in der eeuwigheid blijft, heeft een onvergankelijk Priesterschap.
|
|
Wherefore he is able also to save them to the uttermost that come unto God by him, seeing he ever liveth to make intercession for them. |
| Waarom Hij ook volkomenlijk kan zalig maken degenen, die door Hem tot God gaan, alzo Hij altijd leeft om voor hen te bidden.
|
|
For such an high priest became us, who is holy, harmless, undefiled, separate from sinners, and made higher than the heavens; |
| Want zodanig een Hogepriester betaamde ons, heilig, onnozel, onbesmet, afgescheiden van de zondaren, en hoger dan de hemelen geworden;
|
|
Who needeth not daily, as those high priests, to offer up sacrifice, first for his own sins, and then for the people's: for this he did once, when he offered up himself. |
| Dien het niet allen dag nodig was, gelijk den hogepriesters, eerst voor zijn eigen zonden slachtofferen op te offeren, daarna, voor de zonden des volks; want datheeft Hij eenmaal gedaan, als Hij Zichzelven opgeofferd heeft.
|
|
For the law maketh men high priests which have infirmity; but the word of the oath, which was since the law, maketh the Son, who is consecrated for evermore. |
| Want de wet stelt tot hogepriesters mensen, die zwakheid hebben; maar het woord der eedzwering, die na de wet is gevolgd, stelt den Zoon, Die in der eeuwigheidgeheiligd is.
|