| Chapter 3 |
|
O foolish Galatians, who hath bewitched you, that ye should not obey the truth, before whose eyes Jesus Christ hath been evidently set forth, crucified among you? |
| O gij uitzinnige Galaten, wie heeft u betoverd, dat gij der waarheid niet zoudt gehoorzaam zijn; denwelken Jezus Christus voor de ogen te voren geschilderd isgeweest, onder u gekruist zijnde?
|
|
This only would I learn of you, Received ye the Spirit by the works of the law, or by the hearing of faith? |
| Dit alleen wil ik van u leren: hebt gij den Geest ontvangen uit de werken der wet, of uit de prediking des geloofs?
|
|
Are ye so foolish? having begun in the Spirit, are ye now made perfect by the flesh? |
| Zijt gij zo uitzinnig? Daar gij met den Geest begonnen zijt, voleindigt gij nu met het vlees?
|
|
Have ye suffered so many things in vain? if it be yet in vain. |
| Hebt gij zoveel tevergeefs geleden? Indien maar ook tevergeefs!
|
|
He therefore that ministereth to you the Spirit, and worketh miracles among you, doeth he it by the works of the law, or by the hearing of faith? |
| Die u dan den Geest verleent, en krachten onder u werkt, doet Hij dat uit de werken der wet, of uit de prediking des geloofs?
|
|
Even as Abraham believed God, and it was accounted to him for righteousness. |
| Gelijkerwijs Abraham Gode geloofd heeft, en het is hem tot rechtvaardigheid gerekend;
|
|
Know ye therefore that they which are of faith, the same are the children of Abraham. |
| Zo verstaat gij dan, dat degenen, die uit het geloof zijn, Abrahams kinderen zijn.
|
|
And the scripture, foreseeing that God would justify the heathen through faith, preached before the gospel unto Abraham, saying, In thee shall all nations be blessed. |
| En de Schrift, te voren ziende, dat God de heidenen uit het geloof zou rechtvaardigen, heeft te voren aan Abraham het Evangelie verkondigd, zeggende: In u zullenal de volken gezegend worden.
|
|
So then they which be of faith are blessed with faithful Abraham. |
| Zo dan, die uit het geloof zijn, worden gezegend met den gelovigen Abraham.
|
|
For as many as are of the works of the law are under the curse: for it is written, Cursed is every one that continueth not in all things which are written in the book of the law to do them. |
| Want zovelen als er uit de werken der wet zijn, die zijn onder den vloek; want er is geschreven: Vervloekt is een iegelijk, die niet blijft in al hetgeen geschreven is inhet boek der wet, om dat te doen.
|
|
But that no man is justified by the law in the sight of God, it is evident: for, The just shall live by faith. |
| En dat niemand door de wet gerechtvaardigd wordt voor God, is openbaar; want de rechtvaardige zal uit het geloof leven.
|
|
And the law is not of faith: but, The man that doeth them shall live in them. |
| Doch de wet is niet uit het geloof; maar de mens, die deze dingen doet, zal door dezelve leven.
|
|
Christ hath redeemed us from the curse of the law, being made a curse for us: for it is written, Cursed is every one that hangeth on a tree: |
| Christus heeft ons verlost van den vloek der wet, een vloek geworden zijnde voor ons; want er is geschreven: Vervloekt is een iegelijk, die aan het hout hangt.
|
|
That the blessing of Abraham might come on the Gentiles through Jesus Christ; that we might receive the promise of the Spirit through faith. |
| Opdat de zegening van Abraham tot de heidenen komen zou in Christus Jezus, en opdat wij de belofte des Geestes verkrijgen zouden door het geloof.
|
|
Brethren, I speak after the manner of men; Though it be but a man's covenant, yet if it be confirmed, no man disannulleth, or addeth thereto. |
| Broeders, ik spreek naar den mens: zelfs eens mensen verbond, dat bevestigd is, doet niemand te niet, of niemand doet daartoe.
|
|
Now to Abraham and his seed were the promises made. He saith not, And to seeds, as of many; but as of one, And to thy seed, which is Christ. |
| Nu zo zijn de beloftenissen tot Abraham en zijn zaad gesproken. Hij zegt niet: En den zaden, als van velen; maar als van een: En uw zade; hetwelk is Christus.
|
|
And this I say, that the covenant, that was confirmed before of God in Christ, the law, which was four hundred and thirty years after, cannot disannul, that it should make the promise of none effect. |
| En dit zeg ik: Het verbond, dat te voren van God bevestigd is op Christus, wordt door de wet, die na vierhonderd en dertig jaren gekomen is, niet krachteloosgemaakt, om de beloftenis te niet te doen.
|
|
For if the inheritance be of the law, it is no more of promise: but God gave it to Abraham by promise. |
| Want indien de erfenis uit de wet is, zo is zij niet meer uit de beloftenis; maar God heeft ze Abraham door de beloftenis genadiglijk gegeven.
|
|
Wherefore then serveth the law? It was added because of transgressions, till the seed should come to whom the promise was made; and it was ordained by angels in the hand of a mediator. |
| Waartoe is dan de wet? Zij is om der overtredingen wil daarbij gesteld, totdat het zaad zou gekomen zijn, dien het beloofd was; en zij is door de engelen besteld in dehand des Middelaars.
|
|
Now a mediator is not a mediator of one, but God is one. |
| En de Middelaar is niet Middelaar van een, maar God is een.
|
|
Is the law then against the promises of God? God forbid: for if there had been a law given which could have given life, verily righteousness should have been by the law. |
| Is dan de wet tegen de beloftenissen Gods? Dat zij verre; want indien er een wet gegeven ware, die machtig was levend te maken, zo zou waarlijk derechtvaardigheid uit de wet zijn.
|
|
But the scripture hath concluded all under sin, that the promise by faith of Jesus Christ might be given to them that believe. |
| Maar de Schrift heeft het alles onder de zonde besloten, opdat de belofte uit het geloof van Jezus Christus aan de gelovigen zou gegeven worden.
|
|
But before faith came, we were kept under the law, shut up unto the faith which should afterwards be revealed. |
| Doch eer het geloof kwam, waren wij onder de wet in bewaring gesteld, en zijn besloten geweest tot op het geloof, dat geopenbaard zou worden.
|
|
Wherefore the law was our schoolmaster to bring us unto Christ, that we might be justified by faith. |
| Zo dan, de wet is onze tuchtmeester geweest tot Christus, opdat wij uit het geloof zouden gerechtvaardigd worden.
|
|
But after that faith is come, we are no longer under a schoolmaster. |
| Maar als het geloof gekomen is, zo zijn wij niet meer onder den tuchtmeester.
|
|
For ye are all the children of God by faith in Christ Jesus. |
| Want gij zijt allen kinderen Gods door het geloof in Christus Jezus.
|
|
For as many of you as have been baptized into Christ have put on Christ. |
| Want zovelen als gij in Christus gedoopt zijt, hebt gij Christus aangedaan.
|
|
There is neither Jew nor Greek, there is neither bond nor free, there is neither male nor female: for ye are all one in Christ Jesus. |
| Daarin is noch Jood noch Griek; daarin is noch dienstbare noch vrije; daarin is geen man en vrouw; want gij allen zijt een in Christus Jezus.
|
|
And if ye be Christ's, then are ye Abraham's seed, and heirs according to the promise. |
| En indien gij van Christus zijt, zo zijt gij dan Abrahams zaad, en naar de beloftenis erfgenamen. Galaten 4
|