| Chapter 1 |
|
Paul, a servant of Jesus Christ, called to be an apostle, separated unto the gospel of God, |
| Paulus, een dienstknecht van Jezus Christus, een geroepen apostel, afgezonderd tot het Evangelie van God,
|
|
(Which he had promised afore by his prophets in the holy scriptures,) |
| (Hetwelk Hij te voren beloofd had door Zijn profeten, in de heilige Schriften)
|
|
Concerning his Son Jesus Christ our Lord, which was made of the seed of David according to the flesh; |
| Van Zijn Zoon,, Die geworden is uit het zaad van David, naar het vlees;
|
|
And declared to be the Son of God with power, according to the spirit of holiness, by the resurrection from the dead: |
| Die krachtelijk bewezen is te zijn de Zoon van God, naar den Geest der heiligmaking, uit de opstanding der doden) namelijk Jezus Christus, onzen Heere:
|
|
By whom we have received grace and apostleship, for obedience to the faith among all nations, for his name: |
| (Door Welken wij hebben ontvangen genade en het apostelschap, tot gehoorzaamheid des geloofs onder al de heidenen, voor Zijn Naam;
|
|
Among whom are ye also the called of Jesus Christ: |
| Onder welken gij ook zijt, geroepenen van Jezus Christus!)
|
|
To all that be in Rome, beloved of God, called to be saints: Grace to you and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ. |
| Allen, die te Rome zijt, geliefden Gods, en geroepen heiligen, genade zij u, en vrede van God, onzen Vader, en den Heere Jezus Christus.
|
|
First, I thank my God through Jesus Christ for you all, that your faith is spoken of throughout the whole world. |
| Eerstelijk dank ik mijn God door Jezus Christus over u allen, dat uw geloof verkondigd wordt in de gehele wereld.
|
|
For God is my witness, whom I serve with my spirit in the gospel of his Son, that without ceasing I make mention of you always in my prayers; |
| Want God is mijn Getuige, Welken ik diene in mijn geest, in het Evangelie Zijns Zoons, hoe ik zonder nalaten uwer gedenke;
|
|
Making request, if by any means now at length I might have a prosperous journey by the will of God to come unto you. |
| Allen tijd in mijn gebeden biddende, of mogelijk mij nog te eniger tijd goede gelegenheid gegeven werd, door den wil van God, om tot ulieden te komen.
|
|
For I long to see you, that I may impart unto you some spiritual gift, to the end ye may be established; |
| Want ik verlang om u te zien, opdat ik u enige geestelijke gave mocht mededelen, ten einde gij versterkt zoudt worden;
|
|
That is, that I may be comforted together with you by the mutual faith both of you and me. |
| Dat is, om mede vertroost te worden onder u, door het onderlinge geloof, zo het uwe als het mijne.
|
|
Now I would not have you ignorant, brethren, that oftentimes I purposed to come unto you, (but was let hitherto,) that I might have some fruit among you also, even as among other Gentiles. |
| Doch ik wil niet, dat u onbekend zij, broeders, dat ik menigmaal voorgenomen heb tot u te komen (en ben tot nog toe verhinderd geweest), opdat ik ook onderu enige vrucht zou hebben, gelijk als ook onder de andere heidenen.
|
|
I am debtor both to the Greeks, and to the Barbarians; both to the wise, and to the unwise. |
| Beiden Grieken en Barbaren, beiden wijzen en onwijzen ben ik een schuldenaar.
|
|
So, as much as in me is, I am ready to preach the gospel to you that are at Rome also. |
| Alzo hetgeen in mij is, dat is volvaardig, om u ook, die te Rome zijt, het Evangelie te verkondigen.
|
|
For I am not ashamed of the gospel of Christ: for it is the power of God unto salvation to every one that believeth; to the Jew first, and also to the Greek. |
| Want ik schaam mij des Evangelies van Christus niet; want het is een kracht Gods tot zaligheid een iegelijk, die gelooft, eerst den Jood, en ook den Griek.
|
|
For therein is the righteousness of God revealed from faith to faith: as it is written, The just shall live by faith. |
| Want de rechtvaardigheid Gods wordt in hetzelve geopenbaard uit geloof tot geloof; gelijk geschreven is: Maar de rechtvaardige zal uit het geloof leven.
|
|
For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men, who hold the truth in unrighteousness; |
| Want de toorn Gods wordt geopenbaard van den hemel over alle goddeloosheid, en ongerechtigheid der mensen, als die de waarheid in ongerechtigheid tenonder houden.
|
|
Because that which may be known of God is manifest in them; for God hath shewed it unto them. |
| Overmits hetgeen van God kennelijk is, in hen openbaar is; want God heeft het hun geopenbaard.
|
|
For the invisible things of him from the creation of the world are clearly seen, being understood by the things that are made, even his eternal power and Godhead; so that they are without excuse: |
| Want Zijn onzienlijke dingen worden, van de schepping der wereld aan, uit de schepselen verstaan en doorzien, beide Zijn eeuwige kracht en Goddelijkheid,opdat zij niet te verontschuldigen zouden zijn.
|
|
Because that, when they knew God, they glorified him not as God, neither were thankful; but became vain in their imaginations, and their foolish heart was darkened. |
| Omdat zij, God kennende, Hem als God niet hebben verheerlijkt of gedankt; maar zijn verijdeld geworden in hun overleggingen en hun onverstandig hart isverduisterd geworden;
|
|
Professing themselves to be wise, they became fools, |
| Zich uitgevende voor wijzen, zijn zij dwaas geworden;
|
|
And changed the glory of the uncorruptible God into an image made like to corruptible man, and to birds, and fourfooted beasts, and creeping things. |
| En hebben de heerlijkheid des onverderfelijken Gods veranderd in de gelijkenis eens beelds van een verderfelijk mens, en van gevogelte, en van viervoetige enkruipende gedierten.
|
|
Wherefore God also gave them up to uncleanness through the lusts of their own hearts, to dishonour their own bodies between themselves: |
| Daarom heeft God hen ook overgegeven in de begeerlijkheden hunner harten tot onreinigheid, om hun lichamen onder elkander te onteren;
|
|
Who changed the truth of God into a lie, and worshipped and served the creature more than the Creator, who is blessed for ever. Amen. |
| Als die de waarheid Gods veranderd hebben in de leugen, en het schepsel geeerd en gediend hebben boven den Schepper, Die te prijzen is in der eeuwigheid,amen.
|
|
For this cause God gave them up unto vile affections: for even their women did change the natural use into that which is against nature: |
| Daarom heeft God hen overgegeven tot oneerlijke bewegingen; want ook hun vrouwen hebben het natuurlijk gebruik veranderd in het gebruik tegen nature;
|
|
And likewise also the men, leaving the natural use of the woman, burned in their lust one toward another; men with men working that which is unseemly, and receiving in themselves that recompence of their error which was meet. |
| En insgelijks ook de mannen, nalatende het natuurlijk gebruik der vrouw, zijn verhit geworden in hun lust tegen elkander, mannen met mannen schandelijkheidbedrijvende, en de vergelding van hun dwaling, die daartoe behoorde, in zichzelven ontvangende.
|
|
And even as they did not like to retain God in their knowledge, God gave them over to a reprobate mind, to do those things which are not convenient; |
| En gelijk het hun niet goed gedacht heeft God in erkentenis te houden, zo heeft God hen overgegeven in een verkeerden zin, om te doen dingen, die nietbetamen;
|
|
Being filled with all unrighteousness, fornication, wickedness, covetousness, maliciousness; full of envy, murder, debate, deceit, malignity; whisperers, |
| Vervuld zijnde met alle ongerechtigheid, hoererij, boosheid, gierigheid, kwaadheid, vol van nijdigheid, moord, twist, bedrog, kwaadaardigheid;
|
|
Backbiters, haters of God, despiteful, proud, boasters, inventors of evil things, disobedient to parents, |
| Oorblazers, achterklappers, haters Gods, smaders, hovaardigen, laatdunkenden, vinders van kwade dingen, den ouderen ongehoorzaam;
|
|
Without understanding, covenantbreakers, without natural affection, implacable, unmerciful: |
| Onverstandigen, verbondbrekers, zonder natuurlijke liefde, onverzoenlijken, onbarmhartigen;
|
|
Who knowing the judgment of God, that they which commit such things are worthy of death, not only do the same, but have pleasure in them that do them. |
|
|