| Chapter 23 |
|
Then spake Jesus to the multitude, and to his disciples, |
| Toen sprak Jezus tot de scharen en tot Zijn discipelen,
|
|
Saying, The scribes and the Pharisees sit in Moses' seat: |
| Zeggende: De Schriftgeleerden en de Farizeen zijn gezeten op de stoel van Mozes;
|
|
All therefore whatsoever they bid you observe, that observe and do; but do not ye after their works: for they say, and do not. |
| Daarom, al wat zij u zeggen, dat gij houden zult, houdt dat en doet het; maar doet niet naar hun werken; want zij zeggen het, en doen het niet.
|
|
For they bind heavy burdens and grievous to be borne, and lay them on men's shoulders; but they themselves will not move them with one of their fingers. |
| Want zij binden lasten, die zwaar zijn en kwalijk om te dragen, en leggen ze op de schouderen der mensen; maar zij willen die met hun vinger niet verroeren.
|
|
But all their works they do for to be seen of men: they make broad their phylacteries, and enlarge the borders of their garments, |
| En al hun werken doen zij, om van de mensen gezien te worden; want zij maken hun gedenkcedels breed, en maken de zomen van hun klederen groot.
|
|
And love the uppermost rooms at feasts, and the chief seats in the synagogues, |
| En zij beminnen de vooraanzitting in de maaltijden, en de voorgestoelten in de synagogen;
|
|
And greetings in the markets, and to be called of men, Rabbi, Rabbi. |
| Ook de begroetingen op de markten, en van de mensen genaamd te worden: Rabbi, Rabbi!
|
|
But be not ye called Rabbi: for one is your Master, even Christ; and all ye are brethren. |
| Doch gij zult niet Rabbi genaamd worden; want Een is uw Meester, namelijk Christus; en gij zijt allen broeders.
|
|
And call no man your father upon the earth: for one is your Father, which is in heaven. |
| En gij zult niemand uw vader noemen op de aarde; want Een is uw Vader, namelijk Die in de hemelen is.
|
|
Neither be ye called masters: for one is your Master, even Christ. |
| Noch zult gij meesters genoemd worden; want Een is uw Meester, namelijk Christus.
|
|
But he that is greatest among you shall be your servant. |
| Maar de meeste van u zal uw dienaar zijn.
|
|
And whosoever shall exalt himself shall be abased; and he that shall humble himself shall be exalted. |
| En wie zichzelven verhogen zal, die zal vernederd worden; en wie zichzelven zal vernederen, die zal verhoogd worden.
|
|
But woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye shut up the kingdom of heaven against men: for ye neither go in yourselves, neither suffer ye them that are entering to go in. |
| Maar wee u, gij Schriftgeleerden en Farizeen, gij geveinsden! want gij sluit het Koninkrijk der hemelen voor de mensen, overmits gij daar niet ingaat, nochdegenen, die ingaan zouden, laat ingaan.
|
|
Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye devour widows' houses, and for a pretence make long prayer: therefore ye shall receive the greater damnation. |
| Wee u, gij Schriftgeleerden en Farizeen, gij geveinsden, want gij eet de huizen der weduwen op, en dat onder den schijn van lang te bidden; daarom zult gij tezwaarder oordeel ontvangen.
|
|
Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye compass sea and land to make one proselyte, and when he is made, ye make him twofold more the child of hell than yourselves. |
| Wee u, gij Schriftgeleerden en Farizeen, gij geveinsden, want gij omreist zee en land, om een Jodengenoot te maken, en als hij het geworden is, zo maakt gijhem een kind der helle, tweemaal meer dan gij zijt.
|
|
Woe unto you, ye blind guides, which say, Whosoever shall swear by the temple, it is nothing; but whosoever shall swear by the gold of the temple, he is a debtor! |
| Wee u, gij blinde leidslieden, die zegt: Zo wie gezworen zal hebben bij den tempel, dat is niets; maar zo wie gezworen zal hebben bij het goud des tempels, dieis schuldig.
|
|
Ye fools and blind: for whether is greater, the gold, or the temple that sanctifieth the gold? |
| Gij dwazen en blinden, want wat is meerder, het goud, of de tempel, die het goud heiligt?
|
|
And, Whosoever shall swear by the altar, it is nothing; but whosoever sweareth by the gift that is upon it, he is guilty. |
| En zo wie gezworen zal hebben bij het altaar, dat is niets; maar zo wie gezworen zal hebben bij de gave, die daarop is, die is schuldig.
|
|
Ye fools and blind: for whether is greater, the gift, or the altar that sanctifieth the gift? |
| Gij dwazen en blinden, want wat is meerder, de gave, of het altaar, dat de gave heiligt?
|
|
Whoso therefore shall swear by the altar, sweareth by it, and by all things thereon. |
| Daarom wie zweert bij het altaar, die zweert bij hetzelve, en bij al wat daarop is.
|
|
And whoso shall swear by the temple, sweareth by it, and by him that dwelleth therein. |
| En wie zweert bij den tempel, die zweert bij denzelven, en bij Dien, Die daarin woont.
|
|
And he that shall swear by heaven, sweareth by the throne of God, and by him that sitteth thereon. |
| En wie zweert bij den hemel, die zweert bij den troon Gods, en bij Dien, Die daarop zit.
|
|
Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye pay tithe of mint and anise and cummin, and have omitted the weightier matters of the law, judgment, mercy, and faith: these ought ye to have done, and not to leave the other undone. |
| Wee u, gij Schriftgeleerden en Farizeen, gij geveinsden, want gij vertient de munte, en de dille, en den komijn, en gij laat na het zwaarste der wet, namelijk hetoordeel, en de barmhartigheid, en het geloof. Deze dingen moest men doen, en de andere niet nalaten.
|
|
Ye blind guides, which strain at a gnat, and swallow a camel. |
| Gij blinde leidslieden, die de mug uitzijgt, en den kemel doorzwelgt.
|
|
Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye make clean the outside of the cup and of the platter, but within they are full of extortion and excess. |
| Wee u, gij Schriftgeleerden en Farizeen, gij geveinsden, want gij reinigt het buitenste des drinkbekers, en des schotels, maar van binnen zijn zij vol van roof enonmatigheid.
|
|
Thou blind Pharisee, cleanse first that which is within the cup and platter, that the outside of them may be clean also. |
| Gij blinde Farizeer, reinig eerst wat binnen in den drinkbeker en den schotel is, opdat ook het buitenste derzelve rein worde.
|
|
Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are like unto whited sepulchres, which indeed appear beautiful outward, but are within full of dead men's bones, and of all uncleanness. |
| Wee u, gij Schriftgeleerden en Farizeen, gij geveinsden, want gij zijt den witgepleisterden graven gelijk, die van buiten wel schoon schijnen, maar van binnen zijnzij vol doodsbeenderen en alle onreinigheid.
|
|
Even so ye also outwardly appear righteous unto men, but within ye are full of hypocrisy and iniquity. |
| Alzo ook schijnt gij wel den mensen van buiten rechtvaardig, maar van binnen zijt gij vol geveinsdheid en ongerechtigheid.
|
|
Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! because ye build the tombs of the prophets, and garnish the sepulchres of the righteous, |
| Wee u, gij Schriftgeleerden en Farizeen, gij geveinsden, want gij bouwt de graven der profeten op, en versiert de graftekenen der rechtvaardigen;
|
|
And say, If we had been in the days of our fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets. |
| En zegt: Indien wij in de tijden onzer vaderen waren geweest, wij zouden met hen geen gemeenschap gehad hebben aan het bloed der profeten.
|
|
Wherefore ye be witnesses unto yourselves, that ye are the children of them which killed the prophets. |
| Aldus getuigt gij tegen uzelven, dat gij kinderen zijt dergenen, die de profeten gedood hebben.
|
|
Fill ye up then the measure of your fathers. |
| Gij dan ook, vervult de mate uwer vaderen!
|
|
Ye serpents, ye generation of vipers, how can ye escape the damnation of hell? |
| Gij slangen, gij adderengebroedsels! hoe zoudt gij de helse verdoemenis ontvlieden?
|
|
Wherefore, behold, I send unto you prophets, and wise men, and scribes: and some of them ye shall kill and crucify; and some of them shall ye scourge in your synagogues, and persecute them from city to city: |
| Daarom ziet, Ik zend tot u profeten, en wijzen, en schriftgeleerden, en uit dezelve zult gij sommigen doden en kruisigen, en sommigen uit dezelve zult gijgeselen in uw synagogen, en zult hen vervolgen van stad tot stad;
|
|
That upon you may come all the righteous blood shed upon the earth, from the blood of righteous Abel unto the blood of Zacharias son of Barachias, whom ye slew between the temple and the altar. |
| Opdat op u kome al het rechtvaardige bloed, dat vergoten is op de aarde, van het bloed des rechtvaardigen Abels af, tot op het bloed van Zacharia, den zoonvan Barachia, welken gij gedood hebt tussen den tempel en het altaar.
|
|
Verily I say unto you, All these things shall come upon this generation. |
| Voorwaar zeg Ik u: Al deze dingen zullen komen over dit geslacht.
|
|
O Jerusalem, Jerusalem, thou that killest the prophets, and stonest them which are sent unto thee, how often would I have gathered thy children together, even as a hen gathereth her chickens under her wings, and ye would not! |
| Jeruzalem, Jeruzalem! gij, die de profeten doodt, en stenigt, die tot u gezonden zijn! hoe menigmaal heb Ik uw kinderen willen bijeenvergaderen, gelijkerwijs eenhen haar kiekens bijeenvergadert onder de vleugels; en gijlieden hebt niet gewild.
|
|
Behold, your house is left unto you desolate. |
| Ziet, uw huis wordt u woest gelaten.
|
|
For I say unto you, Ye shall not see me henceforth, till ye shall say, Blessed is he that cometh in the name of the Lord. |
| Want Ik zeg u: Gij zult Mij van nu aan niet zien, totdat gij zeggen zult: Gezegend is Hij, Die komt in den Naam des Heeren! Matthëus 24
|