| Chapter 11 |
|
And it came to pass, when Jesus had made an end of commanding his twelve disciples, he departed thence to teach and to preach in their cities. |
| En het is geschied, toen Jezus geeindigd had Zijn twaalf discipelen bevelen te geven, dat Hij van daar voortging, om te leren en te prediken in hun steden.
|
|
Now when John had heard in the prison the works of Christ, he sent two of his disciples, |
| En Johannes, in de gevangenis gehoord hebbende de werken van Christus, zond twee van zijn discipelen;
|
|
And said unto him, Art thou he that should come, or do we look for another? |
| En zeide tot hem: Zijt Gij Degene, Die komen zou, of verwachten wij een anderen?
|
|
Jesus answered and said unto them, Go and shew John again those things which ye do hear and see: |
| En Jezus antwoordde en zeide tot hen: Gaat heen en boodschapt Johannes weder, hetgeen gij hoort en ziet:
|
|
The blind receive their sight, and the lame walk, the lepers are cleansed, and the deaf hear, the dead are raised up, and the poor have the gospel preached to them. |
| De blinden worden ziende, en de kreupelen wandelen; de melaatsen worden gereinigd, en de doven horen; de doden worden opgewekt, en den armen wordthet Evangelie verkondigd.
|
|
And blessed is he, whosoever shall not be offended in me. |
| En zalig is hij, die aan Mij niet zal geergerd worden.
|
|
And as they departed, Jesus began to say unto the multitudes concerning John, What went ye out into the wilderness to see? A reed shaken with the wind? |
| Als nu dezen heengingen, heeft Jezus tot de scharen begonnen te zeggen van Johannes: Wat zijt gij uitgegaan in de woestijn te aanschouwen? Een riet, dat vanden wind ginds en weder bewogen wordt?
|
|
But what went ye out for to see? A man clothed in soft raiment? behold, they that wear soft clothing are in kings' houses. |
| Maar wat zijt gij uitgegaan te zien? Een mens, met zachte klederen bekleed? Ziet, die zachte klederen dragen, zijn in der koningen huizen.
|
|
But what went ye out for to see? A prophet? yea, I say unto you, and more than a prophet. |
| Maar wat zijt gij uitgegaan te zien? Een profeet? Ja, Ik zeg u, ook veel meer dan een profeet.
|
|
For this is he, of whom it is written, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee. |
| Want deze is het, van denwelken geschreven staat: Ziet, Ik zend Mijn engel voor Uw aangezicht, die Uw weg bereiden zal voor U heen.
|
|
Verily I say unto you, Among them that are born of women there hath not risen a greater than John the Baptist: notwithstanding he that is least in the kingdom of heaven is greater than he. |
| Voorwaar zeg Ik u: onder degenen, die van vrouwen geboren zijn, is niemand opgestaan meerder dan Johannes de Doper; doch die de minste is in hetKoninkrijk der hemelen, is meerder dan hij.
|
|
And from the days of John the Baptist until now the kingdom of heaven suffereth violence, and the violent take it by force. |
| En van de dagen van Johannes den Doper tot nu toe, wordt het Koninkrijk der hemelen geweld aangedaan, en de geweldigers nemen hetzelve met geweld.
|
|
For all the prophets and the law prophesied until John. |
| Want al de profeten en de wet hebben tot Johannes toe geprofeteerd.
|
|
And if ye will receive it, this is Elias, which was for to come. |
| En zo gij het wilt aannemen, hij is Elias, die komen zou.
|
|
He that hath ears to hear, let him hear. |
| Wie oren heeft om te horen, die hore.
|
|
But whereunto shall I liken this generation? It is like unto children sitting in the markets, and calling unto their fellows, |
| Doch waarbij zal Ik dit geslacht vergelijken? Het is gelijk aan de kinderkens, die op de markten zitten, en hun gezellen toeroepen,
|
|
And saying, We have piped unto you, and ye have not danced; we have mourned unto you, and ye have not lamented. |
| En zeggen: Wij hebben u op de fluit gespeeld, en gij hebt niet gedanst; wij hebben u klaagliederen gezongen, en gij hebt niet geweend.
|
|
For John came neither eating nor drinking, and they say, He hath a devil. |
| Want Johannes is gekomen, noch etende, noch drinkende, en zij zeggen: Hij heeft den duivel.
|
|
The Son of man came eating and drinking, and they say, Behold a man gluttonous, and a winebibber, a friend of publicans and sinners. But wisdom is justified of her children. |
| De Zoon des mensen is gekomen, etende en drinkende, en zij zeggen: Ziet daar, een Mens, Die een vraat en wijnzuiper is, een Vriend van tollenaren enzondaren. Doch de Wijsheid is gerechtvaardigd geworden van Haar kinderen.
|
|
Then began he to upbraid the cities wherein most of his mighty works were done, because they repented not: |
| Toen begon Hij de steden, in dewelke Zijn krachten meest geschied waren, te verwijten, omdat zij zich niet bekeerd hadden.
|
|
Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works, which were done in you, had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes. |
| Wee u, Chorazin! wee u Bethsaida! want zo in Tyrus en Sidon de krachten waren geschied, die in u geschied zijn, zij zouden zich eertijds in zak en as bekeerdhebben.
|
|
But I say unto you, It shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the day of judgment, than for you. |
| Doch Ik zeg u: Het zal Tyrus en Sidon verdragelijker zijn in den dag des oordeels, dan ulieden.
|
|
And thou, Capernaum, which art exalted unto heaven, shalt be brought down to hell: for if the mighty works, which have been done in thee, had been done in Sodom, it would have remained until this day. |
| En gij, Kapernaum! die tot den hemel toe zijt verhoogd, gij zult tot de hel toe nedergestoten worden. Want zo in Sodom die krachten waren geschied, die in ugeschied zijn, zij zouden tot op den huidigen dag gebleven zijn.
|
|
But I say unto you, That it shall be more tolerable for the land of Sodom in the day of judgment, than for thee. |
| Doch Ik zeg u, dat het den lande van Sodom verdragelijker zal zijn in den dag des oordeels, dan u.
|
|
At that time Jesus answered and said, I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, because thou hast hid these things from the wise and prudent, and hast revealed them unto babes. |
| In diezelve tijd antwoordde Jezus en zeide: Ik dank U, Vader! Heere des hemels en der aarde! dat Gij deze dingen voor de wijzen en verstandigen verborgenhebt, en hebt dezelve den kinderkens geopenbaard.
|
|
Even so, Father: for so it seemed good in thy sight. |
| Ja, Vader! Want alzo is geweest het welbehagen voor U.
|
|
All things are delivered unto me of my Father: and no man knoweth the Son, but the Father; neither knoweth any man the Father, save the Son, and he to whomsoever the Son will reveal him. |
| Alle dingen zijn Mij overgegeven van Mijn Vader; en niemand kent den Zoon dan de Vader, noch iemand kent den Vader dan de Zoon, en dien het de Zoonwil openbaren.
|
|
Come unto me, all ye that labour and are heavy laden, and I will give you rest. |
| Komt herwaarts tot Mij, allen die vermoeid en belast zijt, en Ik zal u rust geven.
|
|
Take my yoke upon you, and learn of me; for I am meek and lowly in heart: and ye shall find rest unto your souls. |
| Neemt Mijn juk op u, en leert van Mij, dat Ik zachtmoedig ben en nederig van hart; en gij zult rust vinden voor uw zielen.
|
|
For my yoke is easy, and my burden is light. |
| Want Mijn juk is zacht, en Mijn last is licht.
|