King James Bible - Nederlands StatenVertalings 1715 Bijbel

Proverbs 25
Spreuken 25     

The Proverbs
Spreuken

Return to Index
Index

Chapter 26

As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not seemly for a fool.

 

Gelijk de sneeuw in den zomer, en gelijk de regen in den oogst, alzo past den zot de eer niet.

As the bird by wandering, as the swallow by flying, so the curse causeless shall not come.

 

Gelijk de mus is tot wegzweven, gelijk een zwaluw tot vervliegen, alzo zal een vloek, die zonder oorzaak is, niet komen.

A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the fool's back.

 

Een zweep is voor het paard, een toom voor den ezel, en een roede voor den rug der zotten.

Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him.

 

Antwoord den zot naar zijn dwaasheid niet, opdat gij ook hem niet gelijk wordt.

Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit.

 

Antwoord den zot naar zijn dwaasheid, opdat hij in zijn ogen niet wijs zij.

He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off the feet, and drinketh damage.

 

Hij snijdt zich de voeten af, en drinkt geweld, die boodschappen zendt door de hand van een zot.

The legs of the lame are not equal: so is a parable in the mouth of fools.

 

Hef de benen van den kreupele op; alzo is een spreuk in den mond der zotten.

As he that bindeth a stone in a sling, so is he that giveth honour to a fool.

 

Gelijk hij, die een edel gesteente in een slinger bindt, alzo is hij, die den zot eer geeft.

As a thorn goeth up into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools.

 

Gelijk een doorn gaat in de hand eens dronkaards, alzo is een spreuk in den mond der zotten.

The great God that formed all things both rewardeth the fool, and rewardeth transgressors.

 

De groten doen een iegelijk verdriet aan, en huren de zotten, en huren de overtreders.

As a dog returneth to his vomit, so a fool returneth to his folly.

 

Gelijk een hond tot zijn uitspuwsel wederkeert, alzo herneemt de zot zijn dwaasheid.

Seest thou a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him.

 

Hebt gij een man gezien, die wijs in zijn ogen is! Van een zot is meer verwachting dan van hem.

The slothful man saith, There is a lion in the way; a lion is in the streets.

 

De luiaard zegt: Er is een felle leeuw op den weg, een leeuw is op de straten.

As the door turneth upon his hinges, so doth the slothful upon his bed.

 

Een deur keert om op haar herre, alzo de luiaard op zijn bed.

The slothful hideth his hand in his bosom; it grieveth him to bring it again to his mouth.

 

De luiaard verbergt zijn hand in den boezem, hij is te moede, om die weder tot zijn mond te brengen.

The sluggard is wiser in his own conceit than seven men that can render a reason.

 

De luiaard is wijzer in zijn ogen, dan zeven, die met rede antwoorden.

He that passeth by, and meddleth with strife belonging not to him, is like one that taketh a dog by the ears.

 

De voorbijgaande, die zich vertoornt in een twist, die hem niet aangaat, is gelijk die een hond bij de oren grijpt.

As a mad man who casteth firebrands, arrows, and death,

 

Gelijk een, die zich veinst te razen, die vuursprankelen, pijlen en dodelijke dingen werpt;

So is the man that deceiveth his neighbour, and saith, Am not I in sport?

 

Alzo is een man, die zijn naaste bedriegt, en zegt: Jok ik er niet mede?

Where no wood is, there the fire goeth out: so where there is no talebearer, the strife ceaseth.

 

Als er geen hout is, gaat het vuur uit; en als er geen oorblazer is, wordt het gekijf gestild.

As coals are to burning coals, and wood to fire; so is a contentious man to kindle strife.

 

De dove kool is om de vurige kool, en het hout om het vuur; alzo is een kijfachtig man, om twist te ontsteken.

The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.

 

De woorden des oorblazers zijn als dergenen, die geslagen zijn, en die dalen in het binnenste des buiks.

Burning lips and a wicked heart are like a potsherd covered with silver dross.

 

Brandende lippen, en een boos hart, zijn als een potscherf met schuim van zilver overtogen.

He that hateth dissembleth with his lips, and layeth up deceit within him;

 

Die haat draagt, gelaat zich vreemd met zijn lippen; maar in zijn binnenste stelt hij bedrog aan.

When he speaketh fair, believe him not: for there are seven abominations in his heart.

 

Als hij met zijn stem smeekt, geloof hem niet, want zeven gruwelen zijn in zijn hart.

Whose hatred is covered by deceit, his wickedness shall be shewed before the whole congregation.

 

Wiens haat door bedrog bedekt is, diens boosheid zal in de gemeente geopenbaard worden.

Whoso diggeth a pit shall fall therein: and he that rolleth a stone, it will return upon him.

 

Die een kuil graaft, zal er in vallen, en die een steen wentelt, op hem zal hij wederkeren.

A lying tongue hateth those that are afflicted by it; and a flattering mouth worketh ruin.

 

Een valse tong haat degenen, die zij verbrijzelt; en een gladde mond maakt omstoting. Spreuken 27

Proverbs 27 - Spreuken 27

 

 

 

SpeakingBible Software © 2001-2004 by johnhurt.com