| Chapter 13 |
|
And the LORD spake unto Moses, saying, |
| En de HEERE sprak tot Mozes, zeggende:
|
|
Send thou men, that they may search the land of Canaan, which I give unto the children of Israel: of every tribe of their fathers shall ye send a man, every one a ruler among them. |
| Zend u mannen uit: die het land Kanaan verspieden, hetwelk Ik den kinderen Israels geven zal; van elken stam zijner vaderen zult gijlieden een man zenden, zijndeieder een overste onder hen.
|
|
And Moses by the commandment of the LORD sent them from the wilderness of Paran: all those men were heads of the children of Israel. |
| Mozes dan zond hen uit de woestijn van Paran, naar den mond des HEEREN; al die mannen waren hoofden der kinderen Israels.
|
|
And these were their names: of the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur. |
| En dit zijn hun namen: van den stam van Ruben, Sammua, de zoon van Zaccur.
|
|
Of the tribe of Simeon, Shaphat the son of Hori. |
| Van de stam van Simeon, Safat, de zoon van Hori.
|
|
Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh. |
| Van de stam van Juda, Kaleb, de zoon van Jefunne.
|
|
Of the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph. |
| Van de stam van Issaschar, Jigeal, de zoon van Jozef.
|
|
Of the tribe of Ephraim, Oshea the son of Nun. |
| Van de stam van Efraim, Hosea, de zoon van Nun.
|
|
Of the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu. |
| Van de stam van Benjamin, Palti, de zoon van Rafu.
|
|
Of the tribe of Zebulun, Gaddiel the son of Sodi. |
| Van de stam van Zebulon, Gaddiel, de zoon van Sodi.
|
|
Of the tribe of Joseph, namely, of the tribe of Manasseh, Gaddi the son of Susi. |
| Van de stam van Jozef, voor den stam van Manasse, Gaddi, de zoon van Susi.
|
|
Of the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli. |
| Van de stam van Dan, Ammiel, de zoon van Gemalli.
|
|
Of the tribe of Asher, Sethur the son of Michael. |
| Van de stam van Aser, Sethur, de zoon van Michael.
|
|
Of the tribe of Naphtali, Nahbi the son of Vophsi. |
| Van de stam van Nafthali, Nachbi, de zoon van Wofsi.
|
|
Of the tribe of Gad, Geuel the son of Machi. |
| Van de stam van Gad, Guel, de zoon van Machi.
|
|
These are the names of the men which Moses sent to spy out the land. And Moses called Oshea the son of Nun Jehoshua. |
| Dit zijn de namen der mannen, die Mozes zond, om dat land te verspieden; en Mozes noemde Hosea, den zoon van Nun, Jozua.
|
|
And Moses sent them to spy out the land of Canaan, and said unto them, Get you up this way southward, and go up into the mountain: |
| Mozes dan zond hen, om het land Kanaan te verspieden; en hij zeide tot hen: Trekt dit henen op tegen het zuiden, en klimt op het gebergte;
|
|
And see the land, what it is; and the people that dwelleth therein, whether they be strong or weak, few or many; |
| En beziet het land, hoedanig het zij, en het volk, dat daarin woont, of het sterk zij of zwak, of het weinig zij of veel;
|
|
And what the land is that they dwell in, whether it be good or bad; and what cities they be that they dwell in, whether in tents, or in strong holds; |
| En hoedanig het land zij, waarin hetzelve woont, of het goed zij of kwaad; en hoedanig de steden zijn, in dewelke hetzelve woont, of in legers, of in sterkten;
|
|
And what the land is, whether it be fat or lean, whether there be wood therein, or not. And be ye of good courage, and bring of the fruit of the land. Now the time was the time of the firstripe grapes. |
| Ook hoedanig het land zij, of het vet zij of mager, of er bomen in zijn of niet; en versterkt u, en neemt van de vrucht des lands. Die dagen nu waren de dagen dereerste vruchten van de wijndruiven.
|
|
So they went up, and searched the land from the wilderness of Zin unto Rehob, as men come to Hamath. |
| Alzo trokken zij op, en verspiedden het land, van de woestijn Zin af tot Rechob toe, waar men gaat naar Hamath.
|
|
And they ascended by the south, and came unto Hebron; where Ahiman, Sheshai, and Talmai, the children of Anak, were. (Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.) |
| En zij trokken op in het zuiden, en kwamen tot Hebron toe en daar waren Ahiman, Sesai en Talmai, kinderen van Enak; Hebron nu was zeven jaren gebouwd voorZoan in Egypte.
|
|
And they came unto the brook of Eshcol, and cut down from thence a branch with one cluster of grapes, and they bare it between two upon a staff; and they brought of the pomegranates, and of the figs. |
| Daarna kwamen zij tot het dal Eskol, en sneden van daar een rank af met een tros wijndruiven, dien zij droegen met tweeen, op een draagstok; ook van degranaatappelen en van de vijgen.
|
|
The place was called the brook Eshcol, because of the cluster of grapes which the children of Israel cut down from thence. |
| Diezelve plaats noemde men het dal Eskol, ter oorzake van den tros, dien de kinderen Israels van daar afgesneden hadden.
|
|
And they returned from searching of the land after forty days. |
| Daarna keerden zij weder van het verspieden des lands, ten einde van veertig dagen.
|
|
And they went and came to Moses, and to Aaron, and to all the congregation of the children of Israel, unto the wilderness of Paran, to Kadesh; and brought back word unto them, and unto all the congregation, and shewed them the fruit of the land. |
| En zij gingen heen, en kwamen tot Mozes en tot Aaron, en tot de gehele vergadering der kinderen Israels, in de woestijn Paran, naar Kades; en brachten bescheidweder aan hen, en aan de gehele vergadering, en lieten hen de vrucht des lands zien.
|
|
And they told him, and said, We came unto the land whither thou sentest us, and surely it floweth with milk and honey; and this is the fruit of it. |
| En zij vertelden hem, en zeiden: Wij zijn gekomen tot dat land, waarheen gij ons gezonden hebt; en voorwaar, het is van melk en honig vloeiende, en dit is zijn vrucht.
|
|
Nevertheless the people be strong that dwell in the land, and the cities are walled, and very great: and moreover we saw the children of Anak there. |
| Behalve dat het een sterk volk is, hetwelk in dat land woont, en de steden zijn vast, en zeer groot; en ook hebben wij daar kinderen van Enak gezien.
|
|
The Amalekites dwell in the land of the south: and the Hittites, and the Jebusites, and the Amorites, dwell in the mountains: and the Canaanites dwell by the sea, and by the coast of Jordan. |
| De Amalekieten wonen in het land van het zuiden; maar de Hethieten, en de Jebusieten, en de Amorieten wonen op het gebergte; en de Kanaanieten wonen aan dezee, en aan den oever van de Jordaan.
|
|
And Caleb stilled the people before Moses, and said, Let us go up at once, and possess it; for we are well able to overcome it. |
| Toen stilde Kaleb het volk voor Mozes, en zeide: Laat ons vrijmoedig optrekken, en dat erfelijk bezitten; want wij zullen dat voorzeker overweldigen!
|
|
But the men that went up with him said, We be not able to go up against the people; for they are stronger than we. |
| Maar de mannen, die met hem opgetrokken waren, zeiden: Wij zullen tot dat volk niet kunnen optrekken, want het is sterker dan wij.
|
|
And they brought up an evil report of the land which they had searched unto the children of Israel, saying, The land, through which we have gone to search it, is a land that eateth up the inhabitants thereof; and all the people that we saw in it are men of a great stature. |
| Alzo brachten zij een kwaad gerucht voort van het land, dat zij verspied hadden, aan de kinderen Israels, zeggende: Dat land, door hetwelk wij doorgegaan zijn, omhet te verspieden, is een land, dat zijn inwoners verteert; en al het volk, hetwelk wij in het midden van hetzelve gezien hebben, zijn mannen van grote lengte.
|
|
And there we saw the giants, the sons of Anak, which come of the giants: and we were in our own sight as grasshoppers, and so we were in their sight. |
| Wij hebben ook daar de reuzen gezien, en de kinderen van Enak, van de reuzen; en wij waren als sprinkhanen in onze ogen, alzo waren wij ook in hun ogen.
|