King James Bible - Português (brasileiro) Bíblia - João Ferreira de Almeida Atualizada

1st Corinthians 13
1 Coríntios 13     

The First Epistle of Paul the Apostle to the Corinthians
1 Coríntios

Return to Index
Retorne a índice

Chapter 14

Follow after charity, and desire spiritual gifts, but rather that ye may prophesy.

 

Segui o amor; e procurai com zelo os dons espirituais, mas principalmente o de profetizar.   

For he that speaketh in an unknown tongue speaketh not unto men, but unto God: for no man understandeth him; howbeit in the spirit he speaketh mysteries.

 

Porque o que fala em língua não fala aos homens, mas a Deus; pois ninguém o entende; porque em espírito fala mistérios.   

But he that prophesieth speaketh unto men to edification, and exhortation, and comfort.

 

Mas o que profetiza fala aos homens para edificação, exortação e consolação.   

He that speaketh in an unknown tongue edifieth himself; but he that prophesieth edifieth the church.

 

O que fala em língua edifica-se a si mesmo, mas o que profetiza edifica a igreja.   

I would that ye all spake with tongues, but rather that ye prophesied: for greater is he that prophesieth than he that speaketh with tongues, except he interpret, that the church may receive edifying.

 

Ora, quero que todos vós faleis em línguas, mas muito mais que profetizeis, pois quem profetiza é maior do que aquele que fala em línguas, a não ser que também intercede para que a igreja receba edificação.   

Now, brethren, if I come unto you speaking with tongues, what shall I profit you, except I shall speak to you either by revelation, or by knowledge, or by prophesying, or by doctrine?

 

E agora, irmãos, se eu for ter convosco falando em línguas, de que vos aproveitarei, se vos não falar ou por meio de revelação, ou de ciência, ou de profecia, ou de doutrina?   

And even things without life giving sound, whether pipe or harp, except they give a distinction in the sounds, how shall it be known what is piped or harped?

 

Ora, até as coisas inanimadas, que emitem som, seja flauta, seja cítara, se não formarem sons distintos, como se conhecerá o que se toca na flauta ou na cítara?   

For if the trumpet give an uncertain sound, who shall prepare himself to the battle?

 

Porque, se a trombeta der sonido incerto, quem se preparará para a batalha?   

So likewise ye, except ye utter by the tongue words easy to be understood, how shall it be known what is spoken? for ye shall speak into the air.

 

Assim também vós, se com a língua não pronunciardes palavras bem inteligíveis, como se entenderá o que se diz? porque estareis como que falando ao ar.   

There are, it may be, so many kinds of voices in the world, and none of them is without signification.

 

Há, por exemplo, tantas espécies de vozes no mundo, e nenhuma delas sem significação.   

Therefore if I know not the meaning of the voice, I shall be unto him that speaketh a barbarian, and he that speaketh shall be a barbarian unto me.

 

Se, pois, eu não souber o sentido da voz, serei estrangeiro para aquele que fala, e o que fala será estrangeiro para mim.   

Even so ye, forasmuch as ye are zealous of spiritual gifts, seek that ye may excel to the edifying of the church.

 

Assim também vós, já que estais desejosos de dons espirituais, procurai abundar neles para a edificação da igreja.   

Wherefore let him that speaketh in an unknown tongue pray that he may interpret.

 

Por isso, o que fala em língua, ore para que a possa interpretar.   

For if I pray in an unknown tongue, my spirit prayeth, but my understanding is unfruitful.

 

Porque se eu orar em língua, o meu espírito ora, sim, mas o meu entendimento fica infrutífero.   

What is it then? I will pray with the spirit, and I will pray with the understanding also: I will sing with the spirit, and I will sing with the understanding also.

 

Que fazer, pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.   

Else when thou shalt bless with the spirit, how shall he that occupieth the room of the unlearned say Amen at thy giving of thanks, seeing he understandeth not what thou sayest?

 

De outra maneira, se tu bendisseres com o espírito, como dirá o amém sobre a tua ação de graças aquele que ocupa o lugar de indouto, visto que não sabe o que dizes?   

For thou verily givest thanks well, but the other is not edified.

 

Porque realmente tu dás bem as graças, mas o outro não é edificado.   

I thank my God, I speak with tongues more than ye all:

 

Dou graças a Deus, que falo em línguas mais do que vós todos.   

Yet in the church I had rather speak five words with my understanding, that by my voice I might teach others also, than ten thousand words in an unknown tongue.

 

Todavia na igreja eu antes quero falar cinco palavras com o meu entendimento, para que possa também instruir os outros, do que dez mil palavras em língua.   

Brethren, be not children in understanding: howbeit in malice be ye children, but in understanding be men.

 

Irmãos, não sejais meninos no entendimento; na malícia, contudo, sede criancinhas, mas adultos no entendimento.   

In the law it is written, With men of other tongues and other lips will I speak unto this people; and yet for all that will they not hear me, saith the Lord.

 

Está escrito na lei: Por homens de outras línguas e por lábios de estrangeiros falarei a este povo; e nem assim me ouvirão, diz o Senhor.   

Wherefore tongues are for a sign, not to them that believe, but to them that believe not: but prophesying serveth not for them that believe not, but for them which believe.

 

De modo que as línguas são um sinal, não para os crentes, mas para os incrédulos; a profecia, porém, não é sinal para os incrédulos, mas para os crentes.   

If therefore the whole church be come together into one place, and all speak with tongues, and there come in those that are unlearned, or unbelievers, will they not say that ye are mad?

 

Se, pois, toda a igreja se reunir num mesmo lugar, e todos falarem em línguas, e entrarem indoutos ou incrédulos, não dirão porventura que estais loucos?   

But if all prophesy, and there come in one that believeth not, or one unlearned, he is convinced of all, he is judged of all:

 

Mas, se todos profetizarem, e algum incrédulo ou indouto entrar, por todos é convencido, por todos é julgado;   

And thus are the secrets of his heart made manifest; and so falling down on his face he will worship God, and report that God is in you of a truth.

 

os segredos do seu coração se tornam manifestos; e assim, prostrando-se sobre o seu rosto, adorará a Deus, declarando que Deus está verdadeiramente entre vós.   

How is it then, brethren? when ye come together, every one of you hath a psalm, hath a doctrine, hath a tongue, hath a revelation, hath an interpretation. Let all things be done unto edifying.

 

Que fazer, pois, irmãos? Quando vos congregais, cada um de vós tem salmo, tem doutrina, tem revelação, tem língua, tem interpretação. Faça-se tudo para edificação.   

If any man speak in an unknown tongue, let it be by two, or at the most by three, and that by course; and let one interpret.

 

Se alguém falar em língua, faça-se isso por dois, ou quando muito três, e cada um por sua vez, e haja um que interprete.   

But if there be no interpreter, let him keep silence in the church; and let him speak to himself, and to God.

 

Mas, se não houver intérprete, esteja calado na igreja, e fale consigo mesmo, e com Deus.   

Let the prophets speak two or three, and let the other judge.

 

E falem os profetas, dois ou três, e os outros julguem.   

If any thing be revealed to another that sitteth by, let the first hold his peace.

 

Mas se a outro, que estiver sentado, for revelada alguma coisa, cale-se o primeiro.   

For ye may all prophesy one by one, that all may learn, and all may be comforted.

 

Porque todos podereis profetizar, cada um por sua vez; para que todos aprendam e todos sejam cosolados;   

And the spirits of the prophets are subject to the prophets.

 

pois os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas;   

For God is not the author of confusion, but of peace, as in all churches of the saints.

 

porque Deus não é Deus de confusão, mas sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos,   

Let your women keep silence in the churches: for it is not permitted unto them to speak; but they are commanded to be under obedience, as also saith the law.

 

as mulheres estejam caladas nas igrejas; porque lhes não é permitido falar; mas estejam submissas como também ordena a lei.   

And if they will learn any thing, let them ask their husbands at home: for it is a shame for women to speak in the church.

 

E, se querem aprender alguma coisa, perguntem em casa a seus próprios maridos; porque é indecoroso para a mulher o falar na igreja.   

What? came the word of God out from you? or came it unto you only?

 

Porventura foi de vós que partiu a palavra de Deus? Ou veio ela somente para vós?   

If any man think himself to be a prophet, or spiritual, let him acknowledge that the things that I write unto you are the commandments of the Lord.

 

Se alguém se considera profeta, ou espiritual, reconheça que as coisas que vos escrevo são mandamentos do Senhor.   

But if any man be ignorant, let him be ignorant.

 

Mas, se alguém ignora isto, ele é ignorado.   

Wherefore, brethren, covet to prophesy, and forbid not to speak with tongues.

 

Portanto, irmãos, procurai com zelo o profetizar, e não proibais o falar em línguas.   

Let all things be done decently and in order.

 

Mas faça-se tudo decentemente e com ordem.   

1st Corinthians 15 - 1 Coríntios 15

 

 

 

SpeakingBible Software © 2001-2004 by johnhurt.com