King James Bible - Português (brasileiro) Bíblia - João Ferreira de Almeida Atualizada

Mark 9
Marcos 9     

The Gospel According to Saint Mark
Marcos

Return to Index
Retorne a índice

Chapter 10

And he arose from thence, and cometh into the coasts of Judaea by the farther side of Jordan: and the people resort unto him again; and, as he was wont, he taught them again.

 

Levantando-se Jesus, partiu dali para os termos da Judéia, e para além do Jordão; e do novo as multidões se reuniram em torno dele; e tornou a ensiná-las, como tinha por costume.   

And the Pharisees came to him, and asked him, Is it lawful for a man to put away his wife? tempting him.

 

Então se aproximaram dele alguns fariseus e, para o experimentarem, lhe perguntaram: É lícito ao homem repudiar sua mulher?   

And he answered and said unto them, What did Moses command you?

 

Ele, porém, respondeu-lhes: Que vos ordenou Moisés?   

And they said, Moses suffered to write a bill of divorcement, and to put her away.

 

Replicaram eles: Moisés permitiu escrever carta de divórcio, e repudiar a mulher.   

And Jesus answered and said unto them, For the hardness of your heart he wrote you this precept.

 

Disse-lhes Jesus: Pela dureza dos vossos corações ele vos deixou escrito esse mandamento.   

But from the beginning of the creation God made them male and female.

 

Mas desde o princípio da criação, Deus os fez homem e mulher.   

For this cause shall a man leave his father and mother, and cleave to his wife;

 

Por isso deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e unir-se-á à sua mulher,   

And they twain shall be one flesh: so then they are no more twain, but one flesh.

 

e serão os dois uma só carne; assim já não são mais dois, mas uma só carne.   

What therefore God hath joined together, let not man put asunder.

 

Porquanto o que Deus ajuntou, não o separe o homem.   

And in the house his disciples asked him again of the same matter.

 

Em casa os discípulos interrogaram-no de novo sobre isso.   

And he saith unto them, Whosoever shall put away his wife, and marry another, committeth adultery against her.

 

Ao que lhes respondeu: Qualquer que repudiar sua mulher e casar com outra comete adultério contra ela;   

And if a woman shall put away her husband, and be married to another, she committeth adultery.

 

e se ela repudiar seu marido e casar com outro, comete adultério.   

And they brought young children to him, that he should touch them: and his disciples rebuked those that brought them.

 

Então lhe traziam algumas crianças para que as tocasse; mas os discípulos o repreenderam.   

But when Jesus saw it, he was much displeased, and said unto them, Suffer the little children to come unto me, and forbid them not: for of such is the kingdom of God.

 

Jesus, porém, vendo isto, indignou-se e disse-lhes: Deixai vir a mim as crianças, e não as impeçais, porque de tais é o reino de Deus.   

Verily I say unto you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child, he shall not enter therein.

 

Em verdade vos digo que qualquer que não receber o reino de Deus como criança, de maneira nenhuma entrará nele.   

And he took them up in his arms, put his hands upon them, and blessed them.

 

E, tomando-as nos seus braços, as abençoou, pondo as mãos sobre elas.   

And when he was gone forth into the way, there came one running, and kneeled to him, and asked him, Good Master, what shall I do that I may inherit eternal life?

 

Ora, ao sair para se pôr a caminho, correu para ele um homem, o qual se ajoelhou diante dele e lhe perguntou: Bom Mestre, que hei de fazer para herdar a vida eterna?   

And Jesus said unto him, Why callest thou me good? there is none good but one, that is, God.

 

Respondeu-lhe Jesus: Por que me chamas bom? ninguém é bom, senão um que é Deus.   

Thou knowest the commandments, Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Defraud not, Honour thy father and mother.

 

Sabes os mandamentos: Não matarás; não adulterarás; não furtarás; não dirás falso testemunho; a ninguém defraudarás; honra a teu pai e a tua mãe.   

And he answered and said unto him, Master, all these have I observed from my youth.

 

Ele, porém, lhe replicou: Mestre, tudo isso tenho guardado desde a minha juventude.   

Then Jesus beholding him loved him, and said unto him, One thing thou lackest: go thy way, sell whatsoever thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come, take up the cross, and follow me.

 

E Jesus, olhando para ele, o amou e lhe disse: Uma coisa te falta; vai vende tudo quanto tens e dá-o aos pobres, e terás um tesouro no céu; e vem, segue-me.   

And he was sad at that saying, and went away grieved: for he had great possessions.

 

Mas ele, pesaroso desta palavra, retirou-se triste, porque possuía muitos bens.   

And Jesus looked round about, and saith unto his disciples, How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God!

 

Então Jesus, olhando em redor, disse aos seus discípulos: Quão dificilmente entrarão no reino de Deus os que têm riquezas!   

And the disciples were astonished at his words. But Jesus answereth again, and saith unto them, Children, how hard is it for them that trust in riches to enter into the kingdom of God!

 

E os discípulos se maravilharam destas suas palavras; mas Jesus, tornando a falar, disse-lhes: Filhos, quão difícil é para os que confiam nas riquezas entrar no reino de Deus!   

It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God.

 

É mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha, do que entrar um rico no reino de Deus.   

And they were astonished out of measure, saying among themselves, Who then can be saved?

 

Com isso eles ficaram sobremaneira maravilhados, dizendo entre si: Quem pode, então, ser salvo?   

And Jesus looking upon them saith, With men it is impossible, but not with God: for with God all things are possible.

 

Jesus, fixando os olhos neles, respondeu: Para os homens é impossível, mas não para Deus; porque para Deus tudo é possível.   

Then Peter began to say unto him, Lo, we have left all, and have followed thee.

 

Pedro começou a dizer-lhe: Eis que nós deixamos tudo e te seguimos.   

And Jesus answered and said, Verily I say unto you, There is no man that hath left house, or brethren, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for my sake, and the gospel's,

 

Respondeu Jesus: Em verdade vos digo que ninguém há, que tenha deixado casa, ou irmãos, ou irmãs, ou mãe, ou pai, ou filhos, ou campos, por amor de mim e do evangelho,   

But he shall receive an hundredfold now in this time, houses, and brethren, and sisters, and mothers, and children, and lands, with persecutions; and in the world to come eternal life.

 

que não receba cem vezes tanto, já neste tempo, em casas, e irmãos, e irmãs, e mães, e filhos, e campos, com perseguições; e no mundo vindouro a vida eterna.   

But many that are first shall be last; and the last first.

 

Mas muitos que são primeiros serão últimos; e muitos que são últimos serão primeiros.   

And they were in the way going up to Jerusalem; and Jesus went before them: and they were amazed; and as they followed, they were afraid. And he took again the twelve, and began to tell them what things should happen unto him,

 

Ora, estavam a caminho, subindo para Jerusalém; e Jesus ia adiante deles, e eles se maravilhavam e o seguiam atemorizados. De novo tomou consigo os doze e começou a contar-lhes as coisas que lhe haviam de sobrevir,   

Saying, Behold, we go up to Jerusalem; and the Son of man shall be delivered unto the chief priests, and unto the scribes; and they shall condemn him to death, and shall deliver him to the Gentiles:

 

dizendo: Eis que subimos a Jerusalém, e o Filho do homem será entregue aos principais sacerdotes e aos escribas; e eles o condenarão à morte, e o entregarão aos gentios;   

And they shall mock him, and shall scourge him, and shall spit upon him, and shall kill him: and the third day he shall rise again.

 

e hão de escarnecê-lo e cuspir nele, e açoitá-lo, e matá-lo; e depois de três dias ressurgirá.   

And James and John, the sons of Zebedee, come unto him, saying, Master, we would that thou shouldest do for us whatsoever we shall desire.

 

Nisso aproximaram-se dele Tiago e João, filhos de Zebedeu, dizendo-lhe: Mestre, queremos que nos faças o que te pedirmos.   

And he said unto them, What would ye that I should do for you?

 

Ele, pois, lhes perguntou: Que quereis que eu vos faça?   

They said unto him, Grant unto us that we may sit, one on thy right hand, and the other on thy left hand, in thy glory.

 

Responderam-lhe: Concede-nos que na tua glória nos sentemos, um à tua direita, e outro à tua esquerda.   

But Jesus said unto them, Ye know not what ye ask: can ye drink of the cup that I drink of? and be baptized with the baptism that I am baptized with?

 

Mas Jesus lhes disse: Não sabeis o que pedis; podeis beber o cálice que eu bebo, e ser batizados no batismo em que eu sou batizado?   

And they said unto him, We can. And Jesus said unto them, Ye shall indeed drink of the cup that I drink of; and with the baptism that I am baptized withal shall ye be baptized:

 

E lhe responderam: Podemos. Mas Jesus lhes disse: O cálice que eu bebo, haveis de bebê-lo, e no batismo em que eu sou batizado, haveis de ser batizados;   

But to sit on my right hand and on my left hand is not mine to give; but it shall be given to them for whom it is prepared.

 

mas o sentar-se à minha direita, ou à minha esquerda, não me pertence concedê-lo; mas isso é para aqueles a quem está reservado.   

And when the ten heard it, they began to be much displeased with James and John.

 

E ouvindo isso os dez, começaram a indignar-se contra Tiago e João.   

But Jesus called them to him, and saith unto them, Ye know that they which are accounted to rule over the Gentiles exercise lordship over them; and their great ones exercise authority upon them.

 

Então Jesus chamou-os para junto de si e lhes disse: Sabeis que os que são reconhecidos como governadores dos gentios, deles se assenhoreiam, e que sobre eles os seus grandes exercem autoridade.   

But so shall it not be among you: but whosoever will be great among you, shall be your minister:

 

Mas entre vós não será assim; antes, qualquer que entre vós quiser tornar-se grande, será esse o que vos sirva;   

And whosoever of you will be the chiefest, shall be servant of all.

 

e qualquer que entre vós quiser ser o primeiro, será servo de todos.   

For even the Son of man came not to be ministered unto, but to minister, and to give his life a ransom for many.

 

Pois também o Filho do homem não veio para ser servido, mas para servir, e para dar a sua vida em resgate de muitos.   

And they came to Jericho: and as he went out of Jericho with his disciples and a great number of people, blind Bartimaeus, the son of Timaeus, sat by the highway side begging.

 

Depois chegaram a Jericó. E, ao sair ele de Jericó com seus discípulos e uma grande multidão, estava sentado junto do caminho um mendigo cego, Bartimeu filho de Timeu.   

And when he heard that it was Jesus of Nazareth, he began to cry out, and say, Jesus, thou Son of David, have mercy on me.

 

Este, quando ouviu que era Jesus, o nazareno, começou a clamar, dizendo: Jesus, Filho de Davi, tem compaixão de mim!   

And many charged him that he should hold his peace: but he cried the more a great deal, Thou Son of David, have mercy on me.

 

E muitos o repreendiam, para que se calasse; mas ele clamava ainda mais: Filho de Davi, tem compaixão de mim.   

And Jesus stood still, and commanded him to be called. And they call the blind man, saying unto him, Be of good comfort, rise; he calleth thee.

 

Parou, pois, Jesus e disse: Chamai-o. E chamaram o cego, dizendo-lhe: Tem bom ânimo; levanta-te, ele te chama.   

And he, casting away his garment, rose, and came to Jesus.

 

Nisto, lançando de si a sua capa, de um salto se levantou e foi ter com Jesus.   

And Jesus answered and said unto him, What wilt thou that I should do unto thee? The blind man said unto him, Lord, that I might receive my sight.

 

Perguntou-lhe o cego: Que queres que te faça? Respondeu-lhe o cego: Mestre, que eu veja.   

And Jesus said unto him, Go thy way; thy faith hath made thee whole. And immediately he received his sight, and followed Jesus in the way.

 

Disse-lhe Jesus: Vai, a tua fé te salvou. E imediatamente recuperou a vista, e foi seguindo pelo caminho.   

Mark 11 - Marcos 11

 

 

 

SpeakingBible Software © 2001-2004 by johnhurt.com