| Chapter 3 |
|
For, behold, the Lord, the LORD of hosts, doth take away from Jerusalem and from Judah the stay and the staff, the whole stay of bread, and the whole stay of water, |
| Porque eis que o Senhor Deus dos exércitos está tirando de Jerusalém e de Judá o bordão e o cajado, isto é, todo o recurso de pão, e todo o recurso de água;
|
|
The mighty man, and the man of war, the judge, and the prophet, and the prudent, and the ancient, |
| o valente e o soldado, o juiz e o profeta, o adivinho e o ancião;
|
|
The captain of fifty, and the honourable man, and the counsellor, and the cunning artificer, and the eloquent orator. |
| o capitão de cinqüenta e o respeitável, o conselheiro, o artífice hábil e o encantador perito;
|
|
And I will give children to be their princes, and babes shall rule over them. |
| e dar-lhes-ei meninos por príncipes, e crianças governarão sobre eles.
|
|
And the people shall be oppressed, every one by another, and every one by his neighbour: the child shall behave himself proudly against the ancient, and the base against the honourable. |
| O povo será oprimido; um será contra o outro, e cada um contra o seu próximo; o menino se atreverá contra o ancião, e o vil contra o nobre.
|
|
When a man shall take hold of his brother of the house of his father, saying, Thou hast clothing, be thou our ruler, and let this ruin be under thy hand: |
| Quando alguém pegar de seu irmão na casa de seu pai, dizendo: Tu tens roupa, tu serás o nosso príncipe, e tomarás sob a tua mão esta ruína.
|
|
In that day shall he swear, saying, I will not be an healer; for in my house is neither bread nor clothing: make me not a ruler of the people. |
| Naquele dia levantará este a sua voz, dizendo: Não quero ser médico; pois em minha casa não há pão nem roupa; não me haveis de constituir governador sobre o povo.
|
|
For Jerusalem is ruined, and Judah is fallen: because their tongue and their doings are against the LORD, to provoke the eyes of his glory. |
| Pois Jerusalém tropeçou, e Judá caiu; porque a sua língua e as suas obras são contra o Senhor, para afrontarem a sua gloriosa presença.
|
|
The shew of their countenance doth witness against them; and they declare their sin as Sodom, they hide it not. Woe unto their soul! for they have rewarded evil unto themselves. |
| O aspecto do semblante dá testemunho contra eles; e, como Sodoma, publicam os seus pecados sem os disfarçar. Ai da sua alma! porque eles fazem mal a si mesmos.
|
|
Say ye to the righteous, that it shall be well with him: for they shall eat the fruit of their doings. |
| Dizei aos justos que bem lhes irá; porque comerão do fruto das suas obras.
|
|
Woe unto the wicked! it shall be ill with him: for the reward of his hands shall be given him. |
| Ai do ímpio! mal lhe irá; pois se lhe fará o que as suas mãos fizeram.
|
|
As for my people, children are their oppressors, and women rule over them. O my people, they which lead thee cause thee to err, and destroy the way of thy paths. |
| Quanto ao meu povo, crianças são os seus opressores, e mulheres dominam sobre eles. Ah, povo meu! os que te guiam te enganam, e destroem o caminho das tuas veredas.
|
|
The LORD standeth up to plead, and standeth to judge the people. |
| O Senhor levanta-se para pleitear, e põe-se de pé para julgar os povos.
|
|
The LORD will enter into judgment with the ancients of his people, and the princes thereof: for ye have eaten up the vineyard; the spoil of the poor is in your houses. |
| O Senhor entra em juízo contra os anciãos do seu povo, e contra os seus príncipes; sois vós que consumistes a vinha; o espólio do pobre está em vossas casas.
|
|
What mean ye that ye beat my people to pieces, and grind the faces of the poor? saith the Lord GOD of hosts. |
| Que quereis vós, que esmagais o meu povo e moeis o rosto do pobre? diz o Senhor Deus dos exércitos.
|
|
Moreover the LORD saith, Because the daughters of Zion are haughty, and walk with stretched forth necks and wanton eyes, walking and mincing as they go, and making a tinkling with their feet: |
| Diz ainda mais o Senhor: Porquanto as filhas de Sião são altivas, e andam de pescoço emproado, lançando olhares impudentes; e, ao andarem, vão de passos curtos, fazendo tinir os ornamentos dos seus pés;
|
|
Therefore the Lord will smite with a scab the crown of the head of the daughters of Zion, and the LORD will discover their secret parts. |
| o Senhor fará tinhosa a cabeça das filhas de Sião, e o Senhor porá a descoberto a sua nudez.
|
|
In that day the Lord will take away the bravery of their tinkling ornaments about their feet, and their cauls, and their round tires like the moon, |
| Naquele dia lhes trará o Senhor o ornamento dos pés, e as coifas, e as luetas;
|
|
The chains, and the bracelets, and the mufflers, |
| os pendentes, e os braceletes, e os véus;
|
|
The bonnets, and the ornaments of the legs, and the headbands, and the tablets, and the earrings, |
| os diademas, as cadeias dos artelhos, os cintos, as caixinhas de perfumes e os amuletos;
|
|
The rings, and nose jewels, |
| os anéis, e as jóias pendentes do nariz;
|
|
The changeable suits of apparel, and the mantles, and the wimples, and the crisping pins, |
| os vestidos de festa, e os mantos, e os xales, e os bolsos;
|
|
The glasses, and the fine linen, and the hoods, and the vails. |
| os vestidos diáfanos, e as capinhas de linho, e os turbantes, e os véus.
|
|
And it shall come to pass, that instead of sweet smell there shall be stink; and instead of a girdle a rent; and instead of well set hair baldness; and instead of a stomacher a girding of sackcloth; and burning instead of beauty. |
| E será que em lugar de perfume haverá mau cheiro, e por cinto, uma corda; em lugar de encrespadura de cabelos, calvície; e em lugar de veste luxuosa, cinto de cilício; e queimadura em lugar de formosura.
|
|
Thy men shall fall by the sword, and thy mighty in the war. |
| Teus varões cairão à espada, e teus valentes na guerra.
|
|
And her gates shall lament and mourn; and she being desolate shall sit upon the ground. |
| E as portas da cidade gemerão e se carpirão e, desolada, ela se sentará no pó.
|