King James Bible - Português (brasileiro) Bíblia - João Ferreira de Almeida Atualizada

Genesis 9
Gênesis 9     

The First Book of Moses, called Genesis
Gênesis

Return to Index
Retorne a índice

Chapter 10

Now these are the generations of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth: and unto them were sons born after the flood.

 

Estas, pois, são as gerações dos filhos de Noé: Sem, Cão e Jafé, aos quais nasceram filhos depois do dilúvio.   

The sons of Japheth; Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.

 

Os filhos de Jafé: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.   

And the sons of Gomer; Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah.

 

Os filhos de Gomer: Asquenaz, Rifate e Togarma.   

And the sons of Javan; Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim.

 

Os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.   

By these were the isles of the Gentiles divided in their lands; every one after his tongue, after their families, in their nations.

 

Por estes foram repartidas as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.   

And the sons of Ham; Cush, and Mizraim, and Phut, and Canaan.

 

Os filhos de Cão: Cuche, Mizraim, Pute e Canaã.   

And the sons of Cush; Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabtecha: and the sons of Raamah; Sheba, and Dedan.

 

Os filhos de Cuche: Seba, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá são Sebá e Dedã.   

And Cush begat Nimrod: he began to be a mighty one in the earth.

 

Cuche também gerou a Ninrode, o qual foi o primeiro a ser poderoso na terra.   

He was a mighty hunter before the LORD: wherefore it is said, Even as Nimrod the mighty hunter before the LORD.

 

Ele era poderoso caçador diante do Senhor; pelo que se diz: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor.   

And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar.

 

O princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.   

Out of that land went forth Asshur, and builded Nineveh, and the city Rehoboth, and Calah,

 

Desta mesma terra saiu ele para a Assíria e edificou Nínive, Reobote-Ir, Calá,   

And Resen between Nineveh and Calah: the same is a great city.

 

e Résem entre Nínive e Calá (esta é a grande cidade).   

And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,

 

Mizraim gerou a Ludim, Anamim, Leabim, Naftuim,   

And Pathrusim, and Casluhim, (out of whom came Philistim,) and Caphtorim.

 

Patrusim, Casluim (donde saíram os filisteus) e Caftorim.   

And Canaan begat Sidon his firstborn, and Heth,

 

Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e Hete,   

And the Jebusite, and the Amorite, and the Girgasite,

 

e ao jebuseu, o amorreu, o girgaseu,   

And the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,

 

o heveu, o arqueu, o sineu,   

And the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite: and afterward were the families of the Canaanites spread abroad.

 

o arvadeu, o zemareu e o hamateu. Depois se espalharam as famílias dos cananeus.   

And the border of the Canaanites was from Sidon, as thou comest to Gerar, unto Gaza; as thou goest, unto Sodom, and Gomorrah, and Admah, and Zeboim, even unto Lasha.

 

Foi o termo dos cananeus desde Sidom, em direção a Gerar, até Gaza; e daí em direção a Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.   

These are the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their countries, and in their nations.

 

São esses os filhos de Cão segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.   

Unto Shem also, the father of all the children of Eber, the brother of Japheth the elder, even to him were children born.

 

A Sem, que foi o pai de todos os filhos de Eber e irmão mais velho de Jafé, a ele também nasceram filhos.   

The children of Shem; Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram.

 

Os filhos de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arão.   

And the children of Aram; Uz, and Hul, and Gether, and Mash.

 

Os filhos de Arão: Uz, Hul, Geter e Más.   

And Arphaxad begat Salah; and Salah begat Eber.

 

Arfaxade gerou a Selá; e Selá gerou a Eber.   

And unto Eber were born two sons: the name of one was Peleg; for in his days was the earth divided; and his brother's name was Joktan.

 

A Eber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porque nos seus dias foi dividida a terra; e o nome de seu irmão foi Joctã.   

And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,

 

Joctã gerou a Almodá, Selefe, Hazarmavé, Jerá,   

And Hadoram, and Uzal, and Diklah,

 

Hadorão, Usal, Dicla,   

And Obal, and Abimael, and Sheba,

 

Obal, Abimael, Sebá,   

And Ophir, and Havilah, and Jobab: all these were the sons of Joktan.

 

Ofir, Havilá e Jobabe: todos esses foram filhos de Joctã.   

And their dwelling was from Mesha, as thou goest unto Sephar a mount of the east.

 

E foi a sua habitação desde Messa até Sefar, montanha do oriente.   

These are the sons of Shem, after their families, after their tongues, in their lands, after their nations.

 

Esses são os filhos de Sem segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, segundo as suas nações.   

These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations: and by these were the nations divided in the earth after the flood.

 

Essas são as famílias dos filhos de Noé segundo as suas gerações, em suas nações; e delas foram disseminadas as nações na terra depois do dilúvio.   

Genesis 11 - Gênesis 11

 

 

 

SpeakingBible Software © 2001-2004 by johnhurt.com