| Chapter 2 |
|
My brethren, have not the faith of our Lord Jesus Christ, the Lord of glory, with respect of persons. |
| Fratelli miei, non mescolate a favoritismi personali la vostra fede nel Signore nostro Gesù Cristo, Signore della gloria.
|
|
For if there come unto your assembly a man with a gold ring, in goodly apparel, and there come in also a poor man in vile raiment; |
| Supponiamo che entri in una vostra adunanza qualcuno con un anello d'oro al dito, vestito splendidamente, ed entri anche un povero con un vestito logoro.
|
|
And ye have respect to him that weareth the gay clothing, and say unto him, Sit thou here in a good place; and say to the poor, Stand thou there, or sit here under my footstool: |
| Se voi guardate a colui che è vestito splendidamente e gli dite: «Tu siediti qui comodamente», e al povero dite: «Tu mettiti in piedi lì», oppure: «Siediti qui ai piedi del mio sgabello»,
|
|
Are ye not then partial in yourselves, and are become judges of evil thoughts? |
| non fate in voi stessi preferenze e non siete giudici dai giudizi perversi?
|
|
Hearken, my beloved brethren, Hath not God chosen the poor of this world rich in faith, and heirs of the kingdom which he hath promised to them that love him? |
| Ascoltate, fratelli miei carissimi: Dio non ha forse scelto i poveri nel mondo per farli ricchi con la fede ed eredi del regno che ha promesso a quelli che lo amano?
|
|
But ye have despised the poor. Do not rich men oppress you, and draw you before the judgment seats? |
| Voi invece avete disprezzato il povero! Non sono forse i ricchi che vi tiranneggiano e vi trascinano davanti ai tribunali?
|
|
Do not they blaspheme that worthy name by the which ye are called? |
| Non sono essi che bestemmiano il bel nome che è stato invocato sopra di voi?
|
|
If ye fulfil the royal law according to the scripture, Thou shalt love thy neighbour as thyself, ye do well: |
| Certo, se adempite il più importante dei comandamenti secondo la Scrittura: amerai il prossimo tuo come te stesso, fate bene;
|
|
But if ye have respect to persons, ye commit sin, and are convinced of the law as transgressors. |
| ma se fate distinzione di persone, commettete un peccato e siete accusati dalla legge come trasgressori.
|
|
For whosoever shall keep the whole law, and yet offend in one point, he is guilty of all. |
| Poiché chiunque osservi tutta la legge, ma la trasgredisca anche in un punto solo, diventa colpevole di tutto;
|
|
For he that said, Do not commit adultery, said also, Do not kill. Now if thou commit no adultery, yet if thou kill, thou art become a transgressor of the law. |
| infatti colui che ha detto: Non commettere adulterio, ha detto anche: Non uccidere. legge.
|
|
So speak ye, and so do, as they that shall be judged by the law of liberty. |
| Parlate e agite come persone che devono essere giudicate secondo una legge di libertà, perché
|
|
For he shall have judgment without mercy, that hath shewed no mercy; and mercy rejoiceth against judgment. |
| il giudizio sarà senza misericordia contro chi non avrà usato misericordia; la misericordia invece ha sempre la meglio nel giudizio.
|
|
What doth it profit, my brethren, though a man say he hath faith, and have not works? can faith save him? |
| Che giova, fratelli miei, se uno dice di avere la fede ma non ha le opere? Forse che quella fede può salvarlo?
|
|
If a brother or sister be naked, and destitute of daily food, |
| Se un fratello o una sorella sono senza vestiti e sprovvisti del cibo quotidiano
|
|
And one of you say unto them, Depart in peace, be ye warmed and filled; notwithstanding ye give them not those things which are needful to the body; what doth it profit? |
| e uno di voi dice loro: «Andatevene in pace, riscaldatevi e saziatevi», ma non date loro il necessario per il corpo, che giova?
|
|
Even so faith, if it hath not works, is dead, being alone. |
| Così anche la fede: se non ha le opere, è morta in se stessa.
|
|
Yea, a man may say, Thou hast faith, and I have works: shew me thy faith without thy works, and I will shew thee my faith by my works. |
| Al contrario uno potrebbe dire: Tu hai la fede ed io ho le opere; mostrami la tua fede senza le opere, ed io con le mie opere ti mostrerò la mia fede.
|
|
Thou believest that there is one God; thou doest well: the devils also believe, and tremble. |
| Tu credi che c'è un Dio solo? Fai bene; anche i demòni lo credono e tremano!
|
|
But wilt thou know, O vain man, that faith without works is dead? |
| Ma vuoi sapere, o insensato, come la fede senza le opere è senza calore?
|
|
Was not Abraham our father justified by works, when he had offered Isaac his son upon the altar? |
| Abramo, nostro padre, non fu forse giustificato per le opere, quando offrì Isacco, suo figlio, sull'altare?
|
|
Seest thou how faith wrought with his works, and by works was faith made perfect? |
| Vedi che la fede cooperava con le opere di lui, e che per le opere quella fede divenne perfetta
|
|
And the scripture was fulfilled which saith, Abraham believed God, and it was imputed unto him for righteousness: and he was called the Friend of God. |
| e si compì la Scrittura che dice: E Abramo ebbe fede in Dio e gli fu accreditato a giustizia, e fu chiamato amico di Dio.
|
|
Ye see then how that by works a man is justified, and not by faith only. |
| Vedete che l'uomo viene giustificato in base alle opere e non soltanto in base alla fede.
|
|
Likewise also was not Rahab the harlot justified by works, when she had received the messengers, and had sent them out another way? |
| Così anche Raab, la meretrice, non venne forse giustificata in base alle opere per aver dato ospitalità agli esploratori e averli rimandati per altra via?
|
|
For as the body without the spirit is dead, so faith without works is dead also. |
| Infatti come il corpo senza lo spirito è morto, così anche la fede senza le opere è morta.
|