King James Bible - La Bibbia

Galatians 4
Galati 4     

The Epistle of Paul the Apostle to the Galatians
Galati

Return to Index
Ritornare all Indice

Chapter 5

Stand fast therefore in the liberty wherewith Christ hath made us free, and be not entangled again with the yoke of bondage.

 

Cristo ci ha liberati perché restassimo liberi; state dunque saldi e non lasciatevi imporre di nuovo il giogo della schiavitù.

Behold, I Paul say unto you, that if ye be circumcised, Christ shall profit you nothing.

 

Ecco, io Paolo vi dico: se vi fate circoncidere, Cristo non vi gioverà nulla.

For I testify again to every man that is circumcised, that he is a debtor to do the whole law.

 

E dichiaro ancora una volta a chiunque si fa circoncidere che egli è obbligato ad osservare tutta quanta la legge.

Christ is become of no effect unto you, whosoever of you are justified by the law; ye are fallen from grace.

 

Non avete più nulla a che fare con Cristo voi che cercate la giustificazione nella legge; siete decaduti dalla grazia.

For we through the Spirit wait for the hope of righteousness by faith.

 

Noi infatti per virtù dello Spirito, attendiamo dalla fede la giustificazione che speriamo.

For in Jesus Christ neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision; but faith which worketh by love.

 

Poiché in Cristo Gesù non è la circoncisione che conta o la non circoncisione, ma la fede che opera per mezzo della carità.

Ye did run well; who did hinder you that ye should not obey the truth?

 

Correvate così bene; chi vi ha tagliato la strada che non obbedite più alla verità?

This persuasion cometh not of him that calleth you.

 

Questa persuasione non viene sicuramente da colui che vi chiama!

A little leaven leaveneth the whole lump.

 

Un po' di lievito fa fermentare tutta la pasta.

I have confidence in you through the Lord, that ye will be none otherwise minded: but he that troubleth you shall bear his judgment, whosoever he be.

 

Io sono fiducioso per voi nel Signore che non penserete diversamente; ma chi vi turba, subirà la sua condanna, chiunque egli sia.

And I, brethren, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? then is the offence of the cross ceased.

 

Quanto a me, fratelli, se io predico ancora la circoncisione, perché sono tuttora perseguitato? E' dunque annullato lo scandalo della croce?

I would they were even cut off which trouble you.

 

Dovrebbero farsi mutilare coloro che vi turbano.

For, brethren, ye have been called unto liberty; only use not liberty for an occasion to the flesh, but by love serve one another.

 

Voi infatti, fratelli, siete stati chiamati a libertà. Purché questa libertà non divenga un pretesto per vivere secondo la carne, ma mediante la carità siate a servizio gli uni degli altri.

For all the law is fulfilled in one word, even in this; Thou shalt love thy neighbour as thyself.

 

Tutta la legge infatti trova la sua pienezza in un solo precetto: amerai il prossimo tuo come te stesso.

But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one of another.

 

Ma se vi mordete e divorate a vicenda, guardate almeno di non distruggervi del tutto gli uni gli altri!

This I say then, Walk in the Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh.

 

Vi dico dunque: camminate secondo lo Spirito e non sarete portati a soddisfare i desideri della carne;

For the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these are contrary the one to the other: so that ye cannot do the things that ye would.

 

la carne infatti ha desideri contrari allo Spirito e lo Spirito ha desideri contrari alla carne; queste cose si oppongono a vicenda, sicché voi non fate quello che vorreste.

But if ye be led of the Spirit, ye are not under the law.

 

Ma se vi lasciate guidare dallo Spirito, non siete più sotto la legge.

Now the works of the flesh are manifest, which are these; Adultery, fornication, uncleanness, lasciviousness,

 

Del resto le opere della carne sono ben note: fornicazione, impurità, libertinaggio,

Idolatry, witchcraft, hatred, variance, emulations, wrath, strife, seditions, heresies,

 

idolatria, stregonerie, inimicizie, discordia, gelosia, dissensi, divisioni, fazioni,

Envyings, murders, drunkenness, revellings, and such like: of the which I tell you before, as I have also told you in time past, that they which do such things shall not inherit the kingdom of God.

 

invidie, ubriachezze, orge e cose del genere; circa queste cose vi preavviso, come gia ho detto, che chi le compie non erediterà il regno di Dio.

But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, gentleness, goodness, faith,

 

Il frutto dello Spirito invece è amore, gioia, pace, pazienza, benevolenza, bontà, fedeltà, mitezza, dominio di sé;

Meekness, temperance: against such there is no law.

 

contro queste cose non c'è legge.

And they that are Christ's have crucified the flesh with the affections and lusts.

 

Ora quelli che sono di Cristo Gesù hanno crocifisso la loro carne con le sue passioni e i suoi desideri.

If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.

 

Se pertanto viviamo dello Spirito, camminiamo anche secondo lo Spirito.

Let us not be desirous of vain glory, provoking one another, envying one another.

 

Non cerchiamo la vanagloria, provocandoci e invidiandoci gli uni gli altri.

Galatians 6 - Galati 6

 

 

 

SpeakingBible Software © 2001-2004 by johnhurt.com