King James Bible - La Bibbia

2nd Corinthians 13
Corinzi 2 13     

The Epistle of Paul the Apostle to the Galatians
Galati

Return to Index
Ritornare all Indice

Chapter 1

Paul, an apostle, (not of men, neither by man, but by Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead;)

 

Paolo, apostolo non da parte di uomini, né per mezzo di uomo, ma per mezzo di Gesù Cristo e di Dio Padre che lo ha risuscitato dai morti,

And all the brethren which are with me, unto the churches of Galatia:

 

e tutti i fratelli che sono con me, alle Chiese della Galazia.

Grace be to you and peace from God the Father, and from our Lord Jesus Christ,

 

Grazia a voi e pace da parte di Dio Padre nostro e dal Signore Gesù Cristo,

Who gave himself for our sins, that he might deliver us from this present evil world, according to the will of God and our Father:

 

che ha dato se stesso per i nostri peccati, per strapparci da questo mondo perverso, secondo la volontà di Dio e Padre nostro,

To whom be glory for ever and ever. Amen.

 

al quale sia gloria nei secoli dei secoli. Amen.

I marvel that ye are so soon removed from him that called you into the grace of Christ unto another gospel:

 

Mi meraviglio che così in fretta da colui che vi ha chiamati con la grazia di Cristo passiate ad un altro vangelo.

Which is not another; but there be some that trouble you, and would pervert the gospel of Christ.

 

In realtà, però, non ce n'è un altro; solo che vi sono alcuni che vi turbano e vogliono sovvertire il vangelo di Cristo.

But though we, or an angel from heaven, preach any other gospel unto you than that which we have preached unto you, let him be accursed.

 

Orbene, se anche noi stessi o un angelo dal cielo vi predicasse un vangelo diverso da quello che vi abbiamo predicato, sia anatema!

As we said before, so say I now again, If any man preach any other gospel unto you than that ye have received, let him be accursed.

 

L'abbiamo gia detto e ora lo ripeto: se qualcuno vi predica un vangelo diverso da quello che avete ricevuto, sia anatema!

For do I now persuade men, or God? or do I seek to please men? for if I yet pleased men, I should not be the servant of Christ.

 

Infatti, è forse il favore degli uomini che intendo guadagnarmi, o non piuttosto quello di Dio? Oppure cerco di piacere agli uomini? Se ancora io piacessi agli uomini, non sarei più servitore di Cristo!

But I certify you, brethren, that the gospel which was preached of me is not after man.

 

Vi dichiaro dunque, fratelli, che il vangelo da me annunziato non è modellato sull'uomo;

For I neither received it of man, neither was I taught it, but by the revelation of Jesus Christ.

 

infatti io non l'ho ricevuto né l'ho imparato da uomini, ma per rivelazione di Gesù Cristo.

For ye have heard of my conversation in time past in the Jews' religion, how that beyond measure I persecuted the church of God, and wasted it:

 

Voi avete certamente sentito parlare della mia condotta di un tempo nel giudaismo, come io perseguitassi fieramente la Chiesa di Dio e la devastassi,

And profited in the Jews' religion above many my equals in mine own nation, being more exceedingly zealous of the traditions of my fathers.

 

superando nel giudaismo la maggior parte dei miei coetanei e connazionali, accanito com'ero nel sostenere le tradizioni dei padri.

But when it pleased God, who separated me from my mother's womb, and called me by his grace,

 

Ma quando colui che mi scelse fin dal seno di mia madre e mi chiamò con la sua grazia si compiacque

To reveal his Son in me, that I might preach him among the heathen; immediately I conferred not with flesh and blood:

 

di rivelare a me suo Figlio perché lo annunziassi in mezzo ai pagani, subito, senza consultare nessun uomo,

Neither went I up to Jerusalem to them which were apostles before me; but I went into Arabia, and returned again unto Damascus.

 

senza andare a Gerusalemme da coloro che erano apostoli prima di me, mi recai in Arabia e poi ritornai a Damasco.

Then after three years I went up to Jerusalem to see Peter, and abode with him fifteen days.

 

In seguito, dopo tre anni andai a Gerusalemme per consultare Cefa, e rimasi presso di lui quindici giorni;

But other of the apostles saw I none, save James the Lord's brother.

 

degli apostoli non vidi nessun altro, se non Giacomo, il fratello del Signore.

Now the things which I write unto you, behold, before God, I lie not.

 

In ciò che vi scrivo, io attesto davanti a Dio che non mentisco.

Afterwards I came into the regions of Syria and Cilicia;

 

Quindi andai nelle regioni della Siria e della Cilicia.

And was unknown by face unto the churches of Judaea which were in Christ:

 

Ma ero sconosciuto personalmente alle Chiese della Giudea che sono in Cristo;

But they had heard only, That he which persecuted us in times past now preacheth the faith which once he destroyed.

 

soltanto avevano sentito dire: «Colui che una volta ci perseguitava, va ora annunziando la fede che un tempo voleva distruggere».

And they glorified God in me.

 

E glorificavano Dio a causa mia.

Galatians 2 - Galati 2

 

 

 

SpeakingBible Software © 2001-2004 by johnhurt.com