King James Bible - La Bibbia

Romans 16
Romani 16     

The First Epistle of Paul the Apostle to the Corinthians
Corinzi 1

Return to Index
Ritornare all Indice

Chapter 1

Paul, called to be an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Sosthenes our brother,

 

Paolo, chiamato ad essere apostolo di Gesù Cristo per volontà di Dio, e il fratello Sòstene,

Unto the church of God which is at Corinth, to them that are sanctified in Christ Jesus, called to be saints, with all that in every place call upon the name of Jesus Christ our Lord, both theirs and ours:

 

alla Chiesa di Dio che è in Corinto, a coloro che sono stati santificati in Cristo Gesù, chiamati ad essere santi insieme a tutti quelli che in ogni luogo invocano il nome del Signore nostro Gesù Cristo, Signore nostro e loro:

Grace be unto you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.

 

grazia a voi e pace da Dio Padre nostro e dal Signore Gesù Cristo.

I thank my God always on your behalf, for the grace of God which is given you by Jesus Christ;

 

Ringrazio continuamente il mio Dio per voi, a motivo della grazia di Dio che vi è stata data in Cristo Gesù,

That in every thing ye are enriched by him, in all utterance, and in all knowledge;

 

perché in lui siete stati arricchiti di tutti i doni, quelli della parola e quelli della scienza.

Even as the testimony of Christ was confirmed in you:

 

La testimonianza di Cristo si è infatti stabilita tra voi così saldamente,

So that ye come behind in no gift; waiting for the coming of our Lord Jesus Christ:

 

che nessun dono di grazia più vi manca, mentre aspettate la manifestazione del Signore nostro Gesù Cristo.

Who shall also confirm you unto the end, that ye may be blameless in the day of our Lord Jesus Christ.

 

Egli vi confermerà sino alla fine, irreprensibili nel giorno del Signore nostro Gesù Cristo:

God is faithful, by whom ye were called unto the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord.

 

fedele è Dio, dal quale siete stati chiamati alla comunione del Figlio suo Gesù Cristo, Signore nostro!

Now I beseech you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that ye all speak the same thing, and that there be no divisions among you; but that ye be perfectly joined together in the same mind and in the same judgment.

 

Vi esorto pertanto, fratelli, per il nome del Signore nostro Gesù Cristo, ad essere tutti unanimi nel parlare, perché non vi siano divisioni tra voi, ma siate in perfetta unione di pensiero e d'intenti.

For it hath been declared unto me of you, my brethren, by them which are of the house of Chloe, that there are contentions among you.

 

Mi è stato segnalato infatti a vostro riguardo, fratelli, dalla gente di Cloe, che vi sono discordie tra voi.

Now this I say, that every one of you saith, I am of Paul; and I of Apollos; and I of Cephas; and I of Christ.

 

Mi riferisco al fatto che ciascuno di voi dice: «Io sono di Paolo», «Io invece sono di Apollo», «E io di Cefa», «E io di Cristo!».

Is Christ divided? was Paul crucified for you? or were ye baptized in the name of Paul?

 

Cristo è stato forse diviso? Forse Paolo è stato crocifisso per voi, o è nel nome di Paolo che siete stati battezzati?

I thank God that I baptized none of you, but Crispus and Gaius;

 

Ringrazio Dio di non aver battezzato nessuno di voi, se non Crispo e Gaio,

Lest any should say that I had baptized in mine own name.

 

perché nessuno possa dire che siete stati battezzati nel mio nome.

And I baptized also the household of Stephanas: besides, I know not whether I baptized any other.

 

Ho battezzato, è vero, anche la famiglia di Stefana, ma degli altri non so se abbia battezzato alcuno.

For Christ sent me not to baptize, but to preach the gospel: not with wisdom of words, lest the cross of Christ should be made of none effect.

 

Cristo infatti non mi ha mandato a battezzare, ma a predicare il vangelo; non però con un discorso sapiente, perché non venga resa vana la croce di Cristo.

For the preaching of the cross is to them that perish foolishness; but unto us which are saved it is the power of God.

 

La parola della croce infatti è stoltezza per quelli cha vanno in perdizione, ma per quelli che si salvano, per noi, è potenza di Dio.

For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, and will bring to nothing the understanding of the prudent.

 

Sta scritto infatti: e annullerò l'intelligenza degli intelligenti.

Where is the wise? where is the scribe? where is the disputer of this world? hath not God made foolish the wisdom of this world?

 

Dov'è il sapiente? Dov'è il dotto? Dove mai il sottile ragionatore di questo mondo? Non ha forse Dio dimostrato stolta la sapienza di questo mondo?

For after that in the wisdom of God the world by wisdom knew not God, it pleased God by the foolishness of preaching to save them that believe.

 

Poiché, infatti, nel disegno sapiente di Dio il mondo, con tutta la sua sapienza, non ha conosciuto Dio, è piaciuto a Dio di salvare i credenti con la stoltezza della predicazione.

For the Jews require a sign, and the Greeks seek after wisdom:

 

E mentre i Giudei chiedono i miracoli e i Greci cercano la sapienza,

But we preach Christ crucified, unto the Jews a stumblingblock, and unto the Greeks foolishness;

 

noi predichiamo Cristo crocifisso, scandalo per i Giudei, stoltezza per i pagani;

But unto them which are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God, and the wisdom of God.

 

ma per coloro che sono chiamati, sia Giudei che Greci, predichiamo Cristo potenza di Dio e sapienza di Dio.

Because the foolishness of God is wiser than men; and the weakness of God is stronger than men.

 

Perché ciò che è stoltezza di Dio è più sapiente degli uomini, e ciò che è debolezza di Dio è più forte degli uomini.

For ye see your calling, brethren, how that not many wise men after the flesh, not many mighty, not many noble, are called:

 

Considerate infatti la vostra chiamata, fratelli: non ci sono tra voi molti sapienti secondo la carne, non molti potenti, non molti nobili.

But God hath chosen the foolish things of the world to confound the wise; and God hath chosen the weak things of the world to confound the things which are mighty;

 

Ma Dio ha scelto ciò che nel mondo è stolto per confondere i sapienti, Dio ha scelto ciò che nel mondo è debole per confondere i forti,

And base things of the world, and things which are despised, hath God chosen, yea, and things which are not, to bring to nought things that are:

 

Dio ha scelto ciò che nel mondo è ignobile e disprezzato e ciò che è nulla per ridurre a nulla le cose che sono,

That no flesh should glory in his presence.

 

perché nessun uomo possa gloriarsi davanti a Dio.

But of him are ye in Christ Jesus, who of God is made unto us wisdom, and righteousness, and sanctification, and redemption:

 

Ed è per lui che voi siete in Cristo Gesù, il quale per opera di Dio è diventato per noi sapienza, giustizia, santificazione e redenzione,

That, according as it is written, He that glorieth, let him glory in the Lord.

 

perché, come sta scritto:

1st Corinthians 2 - Corinzi 1 2

 

 

 

SpeakingBible Software © 2001-2004 by johnhurt.com