King James Bible - La Bibbia

John 15
Giovanni 15     

The Gospel According to Saint John
Giovanni

Return to Index
Ritornare all Indice

Chapter 16

These things have I spoken unto you, that ye should not be offended.

 

Vi ho detto queste cose perché non abbiate a scandalizzarvi.

They shall put you out of the synagogues: yea, the time cometh, that whosoever killeth you will think that he doeth God service.

 

Vi scacceranno dalle sinagoghe; anzi, verrà l'ora in cui chiunque vi ucciderà crederà di rendere culto a Dio.

And these things will they do unto you, because they have not known the Father, nor me.

 

E faranno ciò, perché non hanno conosciuto né il Padre né me.

But these things have I told you, that when the time shall come, ye may remember that I told you of them. And these things I said not unto you at the beginning, because I was with you.

 

Ma io vi ho detto queste cose perché, quando giungerà la loro ora, ricordiate che ve ne ho parlato.

But now I go my way to him that sent me; and none of you asketh me, Whither goest thou?

 

Ora però vado da colui che mi ha mandato e nessuno di voi mi domanda: Dove vai?

But because I have said these things unto you, sorrow hath filled your heart.

 

Anzi, perché vi ho detto queste cose, la tristezza ha riempito il vostro cuore.

Nevertheless I tell you the truth; It is expedient for you that I go away: for if I go not away, the Comforter will not come unto you; but if I depart, I will send him unto you.

 

Ora io vi dico la verità: è bene per voi che io me ne vada, perché, se non me ne vado, non verrà a voi il Consolatore; ma quando me ne sarò andato, ve lo manderò.

And when he is come, he will reprove the world of sin, and of righteousness, and of judgment:

 

E quando sarà venuto, egli convincerà il mondo quanto al peccato, alla giustizia e al giudizio.

Of sin, because they believe not on me;

 

Quanto al peccato, perché non credono in me;

Of righteousness, because I go to my Father, and ye see me no more;

 

quanto alla giustizia, perché vado dal Padre e non mi vedrete più;

Of judgment, because the prince of this world is judged.

 

quanto al giudizio, perché il principe di questo mondo è stato giudicato.

I have yet many things to say unto you, but ye cannot bear them now.

 

Molte cose ho ancora da dirvi, ma per il momento non siete capaci di portarne il peso.

Howbeit when he, the Spirit of truth, is come, he will guide you into all truth: for he shall not speak of himself; but whatsoever he shall hear, that shall he speak: and he will shew you things to come.

 

Quando però verrà lo Spirito di verità, egli vi guiderà alla verità tutta intera, perché non parlerà da sé, ma dirà tutto ciò che avrà udito e vi annunzierà le cose future.

He shall glorify me: for he shall receive of mine, and shall shew it unto you.

 

Egli mi glorificherà, perché prenderà del mio e ve l'annunzierà.

All things that the Father hath are mine: therefore said I, that he shall take of mine, and shall shew it unto you.

 

Tutto quello che il Padre possiede è mio; per questo ho detto che prenderà del mio e ve l'annunzierà.

A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me, because I go to the Father.

 

Ancora un poco e non mi vedrete; un po' ancora e mi vedrete».

Then said some of his disciples among themselves, What is this that he saith unto us, A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me: and, Because I go to the Father?

 

Dissero allora alcuni dei suoi discepoli tra loro: «Che cos'è questo che ci dice: Ancora un poco e non mi vedrete, e un po' ancora e mi vedrete, e questo: Perché vado al Padre?».

They said therefore, What is this that he saith, A little while? we cannot tell what he saith.

 

Dicevano perciò: «Che cos'è mai questo 'un poco' di cui parla? Non comprendiamo quello che vuol dire».

Now Jesus knew that they were desirous to ask him, and said unto them, Do ye enquire among yourselves of that I said, A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me?

 

Gesù capì che volevano interrogarlo e disse loro: «Andate indagando tra voi perché ho detto: Ancora un poco e non mi vedrete e un po' ancora e mi vedrete?

Verily, verily, I say unto you, That ye shall weep and lament, but the world shall rejoice: and ye shall be sorrowful, but your sorrow shall be turned into joy.

 

In verità, in verità vi dico: voi piangerete e vi rattristerete, ma il mondo si rallegrerà. Voi sarete afflitti, ma la vostra afflizione si cambierà in gioia.

A woman when she is in travail hath sorrow, because her hour is come: but as soon as she is delivered of the child, she remembereth no more the anguish, for joy that a man is born into the world.

 

La donna, quando partorisce, è afflitta, perché è giunta la sua ora; ma quando ha dato alla luce il bambino, non si ricorda più dell'afflizione per la gioia che è venuto al mondo un uomo.

And ye now therefore have sorrow: but I will see you again, and your heart shall rejoice, and your joy no man taketh from you.

 

Così anche voi, ora, siete nella tristezza; ma vi vedrò di nuovo e il vostro cuore si rallegrerà e

And in that day ye shall ask me nothing. Verily, verily, I say unto you, Whatsoever ye shall ask the Father in my name, he will give it you.

 

nessuno vi potrà togliere la vostra gioia. In quel giorno non mi domanderete più nulla. nome, egli ve la darà.

Hitherto have ye asked nothing in my name: ask, and ye shall receive, that your joy may be full.

 

Finora non avete chiesto nulla nel mio nome. Chiedete e otterrete, perché la vostra gioia sia piena.

These things have I spoken unto you in proverbs: but the time cometh, when I shall no more speak unto you in proverbs, but I shall shew you plainly of the Father.

 

Queste cose vi ho dette in similitudini; ma verrà l'ora in cui non vi parlerò più in similitudini, ma apertamente vi parlerò del Padre.

At that day ye shall ask in my name: and I say not unto you, that I will pray the Father for you:

 

In quel giorno chiederete nel mio nome e io non vi dico che pregherò il Padre per voi:

For the Father himself loveth you, because ye have loved me, and have believed that I came out from God.

 

il Padre stesso vi ama, poiché voi mi avete amato, e avete creduto che io sono venuto da Dio.

I came forth from the Father, and am come into the world: again, I leave the world, and go to the Father.

 

Sono uscito dal Padre e sono venuto nel mondo; ora lascio di nuovo il mondo, e vado al Padre».

His disciples said unto him, Lo, now speakest thou plainly, and speakest no proverb.

 

Gli dicono i suoi discepoli: «Ecco, adesso parli chiaramente e non fai più uso di similitudini.

Now are we sure that thou knowest all things, and needest not that any man should ask thee: by this we believe that thou camest forth from God.

 

Ora conosciamo che sai tutto e non hai bisogno che alcuno t'interroghi. Per questo crediamo che sei uscito da Dio».

Jesus answered them, Do ye now believe?

 

Rispose loro Gesù: «Adesso credete?

Behold, the hour cometh, yea, is now come, that ye shall be scattered, every man to his own, and shall leave me alone: and yet I am not alone, because the Father is with me.

 

Ecco, verrà l'ora, anzi è gia venuta, in cui vi disperderete ciascuno per conto proprio e mi lascerete solo; ma io non sono solo, perché il Padre è con me.

These things I have spoken unto you, that in me ye might have peace. In the world ye shall have tribulation: but be of good cheer; I have overcome the world.

 

Vi ho detto queste cose perché abbiate pace in me. Voi avrete tribolazione nel mondo, ma abbiate fiducia; io ho vinto il mondo!».

John 17 - Giovanni 17

 

 

 

SpeakingBible Software © 2001-2004 by johnhurt.com