King James Bible - La Bibbia

Joshua 3
Giosuč 3     

The Book of Joshua
Giosuč

Return to Index
Ritornare all Indice

Chapter 4

And it came to pass, when all the people were clean passed over Jordan, that the LORD spake unto Joshua, saying,

 

Quando tutta la gente ebbe finito di attraversare il Giordano, il Signore disse a Giosuč:

Take you twelve men out of the people, out of every tribe a man,

 

«Sceglietevi dal popolo dodici uomini, un uomo per ogni tribł,

And command ye them, saying, Take you hence out of the midst of Jordan, out of the place where the priests' feet stood firm, twelve stones, and ye shall carry them over with you, and leave them in the lodging place, where ye shall lodge this night.

 

e comandate loro: Prendetevi dodici pietre da qui, in mezzo al Giordano, dal luogo dove stanno immobili i piedi dei sacerdoti; trasportatele con voi e deponetele nel luogo, dove vi accamperete questa notte».

Then Joshua called the twelve men, whom he had prepared of the children of Israel, out of every tribe a man:

 

Allora Giosuč convocņ i dodici uomini, che aveva designati tra gli Israeliti, un uomo per ogni tribł,

And Joshua said unto them, Pass over before the ark of the LORD your God into the midst of Jordan, and take ye up every man of you a stone upon his shoulder, according unto the number of the tribes of the children of Israel:

 

e disse loro: «Passate davanti all'arca del Signore vostro Dio in mezzo al Giordano e caricatevi sulle spalle ciascuno una pietra, secondo il numero delle tribł degli Israeliti,

That this may be a sign among you, that when your children ask their fathers in time to come, saying, What mean ye by these stones?

 

perché diventino un segno in mezzo a voi. Quando domani i vostri figli vi chiederanno: Che significano per voi queste pietre?

Then ye shall answer them, That the waters of Jordan were cut off before the ark of the covenant of the LORD; when it passed over Jordan, the waters of Jordan were cut off: and these stones shall be for a memorial unto the children of Israel for ever.

 

risponderete loro: Perché si divisero le acque del Giordano dinanzi all'arca dell'alleanza del Signore; mentre essa attraversava il Giordano, le acque del Giordano si divisero e queste pietre dovranno essere un memoriale per gli Israeliti, per sempre».

And the children of Israel did so as Joshua commanded, and took up twelve stones out of the midst of Jordan, as the LORD spake unto Joshua, according to the number of the tribes of the children of Israel, and carried them over with them unto the place where they lodged, and laid them down there.

 

Fecero dunque gli Israeliti come aveva comandato Giosuč, presero dodici pietre in mezzo al Giordano, secondo quanto aveva comandato il Signore a Giosuč, in base al numero delle tribł degli Israeliti, le trasportarono con sé verso l'accampamento e le deposero in quel luogo.

And Joshua set up twelve stones in the midst of Jordan, in the place where the feet of the priests which bare the ark of the covenant stood: and they are there unto this day.

 

Giosuč fece collocare altre dodici pietre in mezzo al Giordano, nel luogo dove poggiavano i piedi dei sacerdoti che portavano l'arca dell'alleanza: esse si trovano lą fino ad oggi.

For the priests which bare the ark stood in the midst of Jordan, until every thing was finished that the LORD commanded Joshua to speak unto the people, according to all that Moses commanded Joshua: and the people hasted and passed over.

 

I sacerdoti che portavano l'arca si erano fermati in mezzo al Giordano, finché fosse eseguito ogni ordine che il Signore aveva comandato a Giosuč di comunicare al popolo, e secondo tutte le prescrizioni di Mosč a Giosuč. Il popolo dunque si affrettņ a passare.

And it came to pass, when all the people were clean passed over, that the ark of the LORD passed over, and the priests, in the presence of the people.

 

Quando poi tutto il popolo ebbe terminato la traversata, passņ l'arca del Signore e i sacerdoti, dinanzi al popolo.

And the children of Reuben, and the children of Gad, and half the tribe of Manasseh, passed over armed before the children of Israel, as Moses spake unto them:

 

Passarono i figli di Ruben, i figli di Gad e metą della tribł di Manąsse, ben armati, davanti agli Israeliti, secondo quanto aveva comandato loro Mosč;

About forty thousand prepared for war passed over before the LORD unto battle, to the plains of Jericho.

 

circa quarantamila, armati per la guerra, passarono davanti al Signore per il combattimento verso le steppe di Gerico.

On that day the LORD magnified Joshua in the sight of all Israel; and they feared him, as they feared Moses, all the days of his life.

 

In quel giorno il Signore glorificņ Giosuč agli occhi di tutto Israele e lo temettero, come avevano temuto Mosč in tutti i giorni della sua vita.

And the LORD spake unto Joshua, saying,

 

Disse allora il Signore a Giosuč:

Command the priests that bear the ark of the testimony, that they come up out of Jordan.

 

«Comanda ai sacerdoti che portano l'arca della testimonianza che salgano dal Giordano».

Joshua therefore commanded the priests, saying, Come ye up out of Jordan.

 

Giosuč comandņ ai sacerdoti: «Salite dal Giordano».

And it came to pass, when the priests that bare the ark of the covenant of the LORD were come up out of the midst of Jordan, and the soles of the priests' feet were lifted up unto the dry land, that the waters of Jordan returned unto their place, and flowed over all his banks, as they did before.

 

Non appena i sacerdoti, che portavano l'arca dell'alleanza del Signore, furono saliti dal Giordano, mentre le piante dei piedi dei sacerdoti raggiungevano l'asciutto, le acque del Giordano tornarono al loro posto e rifluirono come prima su tutta l'ampiezza delle loro sponde.

And the people came up out of Jordan on the tenth day of the first month, and encamped in Gilgal, in the east border of Jericho.

 

Il popolo salģ dal Giordano il dieci del primo mese e si accampņ in Gąlgala, dalla parte orientale di Gerico.

And those twelve stones, which they took out of Jordan, did Joshua pitch in Gilgal.

 

Quelle dodici pietre che avevano portate dal Giordano, Giosuč le eresse in Gąlgala.

And he spake unto the children of Israel, saying, When your children shall ask their fathers in time to come, saying, What mean these stones?

 

Si rivolse poi agli Israeliti: «Quando domani i vostri figli interrogheranno i loro padri: Che cosa sono queste pietre?,

Then ye shall let your children know, saying, Israel came over this Jordan on dry land.

 

farete sapere ai vostri figli: All'asciutto Israele ha attraversato questo Giordano,

For the LORD your God dried up the waters of Jordan from before you, until ye were passed over, as the LORD your God did to the Red sea, which he dried up from before us, until we were gone over:

 

poiché il Signore Dio vostro prosciugņ le acque del Giordano dinanzi a voi, finché foste passati, come fece il Signore Dio vostro al Mare Rosso, che prosciugņ davanti a noi finché non fummo passati;

That all the people of the earth might know the hand of the LORD, that it is mighty: that ye might fear the LORD your God for ever.

 

perché tutti i popoli della terra sappiano quanto č forte la mano del Signore e temiate il Signore Dio vostro, per sempre».

Joshua 5 - Giosuč 5

 

 

 

SpeakingBible Software © 2001-2004 by johnhurt.com