King James Bible - Elberfelder Bibel

James 2
Jakobus 2     

The General Epistle of James
Der Brief des Jakobus

Return to Index
Rückkehr zum Index

Chapter 3

My brethren, be not many masters, knowing that we shall receive the greater condemnation.

 

Liebe Brüder, unterwinde sich nicht jedermann, Lehrer zu sein, und wisset, daß wir desto mehr Urteil empfangen werden.

For in many things we offend all. If any man offend not in word, the same is a perfect man, and able also to bridle the whole body.

 

Denn wir fehlen alle mannigfaltig. Wer aber auch in keinem Wort fehlt, der ist ein vollkommener Mann und kann auch den ganzen Leib im Zaum halten.

Behold, we put bits in the horses' mouths, that they may obey us; and we turn about their whole body.

 

Siehe, die Pferde halten wir in Zäumen, daß sie uns gehorchen, und wir lenken ihren ganzen Leib.

Behold also the ships, which though they be so great, and are driven of fierce winds, yet are they turned about with a very small helm, whithersoever the governor listeth.

 

Siehe, die Schiffe, ob sie wohl so groß sind und von starken Winden getrieben werden, werden sie doch gelenkt mit einem kleinen Ruder, wo der hin will, der es regiert.

Even so the tongue is a little member, and boasteth great things. Behold, how great a matter a little fire kindleth!

 

Also ist auch die Zunge ein kleines Glied und richtet große Dinge an. Siehe, ein kleines Feuer, welch einen Wald zündet's an!

And the tongue is a fire, a world of iniquity: so is the tongue among our members, that it defileth the whole body, and setteth on fire the course of nature; and it is set on fire of hell.

 

Und die Zunge ist auch ein Feuer, eine Welt voll Ungerechtigkeit. Also ist die Zunge unter unsern Gliedern und befleckt den ganzen Leib und zündet an allen unsern Wandel, wenn sie von der Hölle entzündet ist.

For every kind of beasts, and of birds, and of serpents, and of things in the sea, is tamed, and hath been tamed of mankind:

 

Denn alle Natur der Tiere und der Vögel und der Schlangen und der Meerwunder wird gezähmt und ist gezähmt von der menschlichen Natur;

But the tongue can no man tame; it is an unruly evil, full of deadly poison.

 

aber die Zunge kann kein Mensch zähmen, das unruhige Übel, voll tödlichen Giftes.

Therewith bless we God, even the Father; and therewith curse we men, which are made after the similitude of God.

 

Durch sie loben wir Gott, den Vater, und durch sie fluchen wir den Menschen, die nach dem Bilde Gottes gemacht sind.

Out of the same mouth proceedeth blessing and cursing. My brethren, these things ought not so to be.

 

Aus einem Munde geht Loben und Fluchen. Es soll nicht, liebe Brüder, also sein.

Doth a fountain send forth at the same place sweet water and bitter?

 

Quillt auch ein Brunnen aus einem Loch süß und bitter?

Can the fig tree, my brethren, bear olive berries? either a vine, figs? so can no fountain both yield salt water and fresh.

 

Kann auch, liebe Brüder, ein Feigenbaum Ölbeeren oder ein Weinstock Feigen tragen? Also kann auch ein Brunnen nicht salziges und süßes Wasser geben.

Who is a wise man and endued with knowledge among you? let him shew out of a good conversation his works with meekness of wisdom.

 

Wer ist weise und klug unter euch? Der erzeige mit seinem guten Wandel seine Werke in der Sanftmut und Weisheit.

But if ye have bitter envying and strife in your hearts, glory not, and lie not against the truth.

 

Habt ihr aber bitteren Neid und Zank in eurem Herzen, so rühmt euch nicht und lügt nicht wider die Wahrheit.

This wisdom descendeth not from above, but is earthly, sensual, devilish.

 

Das ist nicht die Weisheit, die von obenherab kommt, sondern irdisch, menschlich und teuflisch.

For where envying and strife is, there is confusion and every evil work.

 

Denn wo Neid und Zank ist, da ist Unordnung und eitel böses Ding.

But the wisdom that is from above is first pure, then peaceable, gentle, and easy to be intreated, full of mercy and good fruits, without partiality, and without hypocrisy.

 

Die Weisheit von obenher ist auf's erste keusch, darnach friedsam, gelinde, läßt sich sagen, voll Barmherzigkeit und guter Früchte, unparteiisch, ohne Heuchelei.

And the fruit of righteousness is sown in peace of them that make peace.

 

Die Frucht aber der Gerechtigkeit wird gesät im Frieden denen, die den Frieden halten.

James 4 - Jakobus 4

 

 

 

SpeakingBible Software © 2001-2004 by johnhurt.com