King James Bible - Elberfelder Bibel

Romans 5
Römer 5     

The Epistle of Paul the Apostle to the Romans
Der Brief an die Römer

Return to Index
Rückkehr zum Index

Chapter 6

What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound?

 

Was wollen wir hierzu sagen? Sollen wir denn in der Sünde beharren, auf daß die Gnade desto mächtiger werde?

God forbid. How shall we, that are dead to sin, live any longer therein?

 

Das sei ferne! Wie sollten wir in der Sünde wollen leben, der wir abgestorben sind?

Know ye not, that so many of us as were baptized into Jesus Christ were baptized into his death?

 

Wisset ihr nicht, daß alle, die wir in Jesus Christus getauft sind, die sind in seinen Tod getauft?

Therefore we are buried with him by baptism into death: that like as Christ was raised up from the dead by the glory of the Father, even so we also should walk in newness of life.

 

So sind wir ja mit ihm begraben durch die Taufe in den Tod, auf daß, gleichwie Christus ist auferweckt von den Toten durch die Herrlichkeit des Vaters, also sollen auch wir in einem neuen Leben wandeln.

For if we have been planted together in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection:

 

So wir aber samt ihm gepflanzt werden zu gleichem Tode, so werden wir auch seiner Auferstehung gleich sein,

Knowing this, that our old man is crucified with him, that the body of sin might be destroyed, that henceforth we should not serve sin.

 

dieweil wir wissen, daß unser alter Mensch samt ihm gekreuzigt ist, auf daß der sündliche Leib aufhöre, daß wir hinfort der Sünde nicht mehr dienen.

For he that is dead is freed from sin.

 

Denn wer gestorben ist, der ist gerechtfertigt von der Sünde.

Now if we be dead with Christ, we believe that we shall also live with him:

 

Sind wir aber mit Christo gestorben, so glauben wir, daß wir auch mit ihm leben werden,

Knowing that Christ being raised from the dead dieth no more; death hath no more dominion over him.

 

und wissen, daß Christus, von den Toten auferweckt, hinfort nicht stirbt; der Tod wird hinfort nicht mehr über ihn herrschen.

For in that he died, he died unto sin once: but in that he liveth, he liveth unto God.

 

Denn was er gestorben ist, das ist er der Sünde gestorben zu einem Mal; was er aber lebt, das lebt er Gott.

Likewise reckon ye also yourselves to be dead indeed unto sin, but alive unto God through Jesus Christ our Lord.

 

Also auch ihr, haltet euch dafür, daß ihr der Sünde gestorben seid und lebt Gott in Christo Jesus, unserm HERRN.

Let not sin therefore reign in your mortal body, that ye should obey it in the lusts thereof.

 

So lasset nun die Sünde nicht herrschen in eurem sterblichen Leibe, ihr Gehorsam zu leisten in seinen Lüsten.

Neither yield ye your members as instruments of unrighteousness unto sin: but yield yourselves unto God, as those that are alive from the dead, and your members as instruments of righteousness unto God.

 

Auch begebet nicht der Sünde eure Glieder zu Waffen der Ungerechtigkeit, sondern begebet euch selbst Gott, als die da aus den Toten lebendig sind, und eure Glieder Gott zu Waffen der Gerechtigkeit.

For sin shall not have dominion over you: for ye are not under the law, but under grace.

 

Denn die Sünde wird nicht herrschen können über euch, sintemal ihr nicht unter dem Gesetz seid, sondern unter der Gnade.

What then? shall we sin, because we are not under the law, but under grace? God forbid.

 

Wie nun? Sollen wir sündigen, dieweil wir nicht unter dem Gesetz, sondern unter der Gnade sind? Das sei ferne!

Know ye not, that to whom ye yield yourselves servants to obey, his servants ye are to whom ye obey; whether of sin unto death, or of obedience unto righteousness?

 

Wisset ihr nicht: welchem ihr euch begebet zu Knechten in Gehorsam, des Knechte seid ihr, dem ihr gehorsam seid, es sei der Sünde zum Tode oder dem Gehorsam zur Gerechtigkeit?

But God be thanked, that ye were the servants of sin, but ye have obeyed from the heart that form of doctrine which was delivered you.

 

Gott sei aber gedankt, daß ihr Knechte der Sünde gewesen seid, aber nun gehorsam geworden von Herzen dem Vorbilde der Lehre, welchem ihr ergeben seid.

Being then made free from sin, ye became the servants of righteousness.

 

Denn nun ihr frei geworden seid von der Sünde, seid ihr Knechte der Gerechtigkeit geworden.

I speak after the manner of men because of the infirmity of your flesh: for as ye have yielded your members servants to uncleanness and to iniquity unto iniquity; even so now yield your members servants to righteousness unto holiness.

 

Ich muß menschlich davon reden um der Schwachheit willen eures Fleisches. Gleichwie ihr eure Glieder begeben habet zum Dienst der Unreinigkeit und von einer Ungerechtigkeit zur andern, also begebet auch nun eure Glieder zum Dienst der Gerechtigkeit, daß sie heilig werden.

For when ye were the servants of sin, ye were free from righteousness.

 

Denn da ihr der Sünde Knechte wart, da wart ihr frei von der Gerechtigkeit.

What fruit had ye then in those things whereof ye are now ashamed? for the end of those things is death.

 

Was hattet ihr nun zu der Zeit für Frucht? Welcher ihr euch jetzt schämet; denn ihr Ende ist der Tod.

But now being made free from sin, and become servants to God, ye have your fruit unto holiness, and the end everlasting life.

 

Nun ihr aber seid von der Sünde frei und Gottes Knechte geworden, habt ihr eure Frucht, daß ihr heilig werdet, das Ende aber ist das ewige Leben.

For the wages of sin is death; but the gift of God is eternal life through Jesus Christ our Lord.

 

Denn der Tod ist der Sünde Sold; aber die Gabe Gottes ist das ewige Leben in Christo Jesu, unserm HERRN.

Romans 7 - Römer 7

 

 

 

SpeakingBible Software © 2001-2004 by johnhurt.com