King James Bible - Bible - Louis Segond de 1910

Ephesians 5
Ephésiens 5     

The Epistle of Paul the Apostle to the Ephesians
Ephésiens

Return to Index
Se retourner à l'Index

Chapter 6

Children, obey your parents in the Lord: for this is right.

 

Enfants, obéissez à vos parents, selon le Seigneur, car cela est juste.

Honour thy father and mother; (which is the first commandment with promise;)

 

Honore ton père et ta mère (c`est le premier commandement avec une promesse),

That it may be well with thee, and thou mayest live long on the earth.

 

afin que tu sois heureux et que tu vives longtemps sur la terre.

And, ye fathers, provoke not your children to wrath: but bring them up in the nurture and admonition of the Lord.

 

Et vous, pères, n`irritez pas vos enfants, mais élevez-les en les corrigeant et en les instruisant selon le Seigneur.

Servants, be obedient to them that are your masters according to the flesh, with fear and trembling, in singleness of your heart, as unto Christ;

 

Serviteurs, obéissez à vos maîtres selon la chair, avec crainte et tremblement, dans la simplicité de votre coeur, comme à Christ,

Not with eyeservice, as menpleasers; but as the servants of Christ, doing the will of God from the heart;

 

non pas seulement sous leurs yeux, comme pour plaire aux hommes, mais comme des serviteurs de Christ, qui font de bon coeur la volonté de Dieu.

With good will doing service, as to the Lord, and not to men:

 

Servez-les avec empressement, comme servant le Seigneur et non des hommes,

Knowing that whatsoever good thing any man doeth, the same shall he receive of the Lord, whether he be bond or free.

 

sachant que chacun, soit esclave, soit libre, recevra du Seigneur selon ce qu`il aura fait de bien.

And, ye masters, do the same things unto them, forbearing threatening: knowing that your Master also is in heaven; neither is there respect of persons with him.

 

Et vous, maîtres, agissez de même à leur égard, et abstenez-vous de menaces, sachant que leur maître et le vôtre est dans les cieux, et que devant lui il n`y a point d`acception de personnes.

Finally, my brethren, be strong in the Lord, and in the power of his might.

 

Au reste, fortifiez-vous dans le Seigneur, et par sa force toute-puissante.

Put on the whole armour of God, that ye may be able to stand against the wiles of the devil.

 

Revêtez-vous de toutes les armes de Dieu, afin de pouvoir tenir ferme contre les ruses du diable.

For we wrestle not against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the rulers of the darkness of this world, against spiritual wickedness in high places.

 

Car nous n`avons pas à lutter contre la chair et le sang, mais contre les dominations, contre les autorités, contre les princes de ce monde de ténèbres, contre les esprits méchants dans les lieux célestes.

Wherefore take unto you the whole armour of God, that ye may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand.

 

C`est pourquoi, prenez toutes les armes de Dieu, afin de pouvoir résister dans le mauvais jour, et tenir ferme après avoir tout surmonté.

Stand therefore, having your loins girt about with truth, and having on the breastplate of righteousness;

 

Tenez donc ferme: ayez à vos reins la vérité pour ceinture; revêtez la cuirasse de la justice;

And your feet shod with the preparation of the gospel of peace;

 

mettez pour chaussure à vos pieds le zèle que donne l`Évangile de paix;

Above all, taking the shield of faith, wherewith ye shall be able to quench all the fiery darts of the wicked.

 

prenez par-dessus tout cela le bouclier de la foi, avec lequel vous pourrez éteindre tous les traits enflammés du malin;

And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God:

 

prenez aussi le casque du salut, et l`épée de l`Esprit, qui est la parole de Dieu.

Praying always with all prayer and supplication in the Spirit, and watching thereunto with all perseverance and supplication for all saints;

 

Faites en tout temps par l`Esprit toutes sortes de prières et de supplications. Veillez à cela avec une entière persévérance, et priez pour tous les saints.

And for me, that utterance may be given unto me, that I may open my mouth boldly, to make known the mystery of the gospel,

 

Priez pour moi, afin qu`il me soit donné, quand j`ouvre la bouche, de faire connaître hardiment et librement le mystère de l`Évangile,

For which I am an ambassador in bonds: that therein I may speak boldly, as I ought to speak.

 

pour lequel je suis ambassadeur dans les chaînes, et que j`en parle avec assurance comme je dois en parler.

But that ye also may know my affairs, and how I do, Tychicus, a beloved brother and faithful minister in the Lord, shall make known to you all things:

 

Afin que vous aussi, vous sachiez ce qui me concerne, ce que je fais, Tychique, le bien-aimé frère et fidèle ministre dans le Seigneur, vous informera de tout.

Whom I have sent unto you for the same purpose, that ye might know our affairs, and that he might comfort your hearts.

 

Je l`envoie exprès vers vous, pour que vous connaissiez notre situation, et pour qu`il console vos coeurs.

Peace be to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.

 

Que la paix et la charité avec la foi soient donnés aux frères de la part de Dieu le Père et du Seigneur Jésus Christ!

Grace be with all them that love our Lord Jesus Christ in sincerity. Amen. To the Ephesians written from Rome, by Tychicus.

 

Que la grâce soit avec tous ceux qui aiment notre Seigneur Jésus Christ d`un amour inaltérable!

Philippians 1 - Philippiens 1

 

 

 

SpeakingBible Software © 2001-2004 by johnhurt.com