King James Bible - Bible - Louis Segond de 1910

Matthew 27
Matthieu 27     

The Gospel According to St. Matthew
Matthieu

Return to Index
Se retourner à l'Index

Chapter 28

In the end of the sabbath, as it began to dawn toward the first day of the week, came Mary Magdalene and the other Mary to see the sepulchre.

 

Après le sabbat, à l`aube du premier jour de la semaine, Marie de Magdala et l`autre Marie allèrent voir le sépulcre.

And, behold, there was a great earthquake: for the angel of the Lord descended from heaven, and came and rolled back the stone from the door, and sat upon it.

 

Et voici, il y eut un grand tremblement de terre; car un ange du Seigneur descendit du ciel, vint rouler la pierre, et s`assit dessus.

His countenance was like lightning, and his raiment white as snow:

 

Son aspect était comme l`éclair, et son vêtement blanc comme la neige.

And for fear of him the keepers did shake, and became as dead men.

 

Les gardes tremblèrent de peur, et devinrent comme morts.

And the angel answered and said unto the women, Fear not ye: for I know that ye seek Jesus, which was crucified.

 

Mais l`ange prit la parole, et dit aux femmes: Pour vous, ne craignez pas; car je sais que vous cherchez Jésus qui a été crucifié.

He is not here: for he is risen, as he said. Come, see the place where the Lord lay.

 

Il n`est point ici; il est ressuscité, comme il l`avait dit. Venez, voyez le lieu où il était couché,

And go quickly, and tell his disciples that he is risen from the dead; and, behold, he goeth before you into Galilee; there shall ye see him: lo, I have told you.

 

et allez promptement dire à ses disciples qu`il est ressuscité des morts. Et voici, il vous précède en Galilée: c`est là que vous le verrez. Voici, je vous l`ai dit.

And they departed quickly from the sepulchre with fear and great joy; and did run to bring his disciples word.

 

Elles s`éloignèrent promptement du sépulcre, avec crainte et avec une grande joie, et elles coururent porter la nouvelle aux disciples.

And as they went to tell his disciples, behold, Jesus met them, saying, All hail. And they came and held him by the feet, and worshipped him.

 

Et voici, Jésus vint à leur rencontre, et dit: Je vous salue. Elles s`approchèrent pour saisir ses pieds, et elles se prosternèrent devant lui.

Then said Jesus unto them, Be not afraid: go tell my brethren that they go into Galilee, and there shall they see me.

 

Alors Jésus leur dit: Ne craignez pas; allez dire à mes frères de se rendre en Galilée: c`est là qu`ils me verront.

Now when they were going, behold, some of the watch came into the city, and shewed unto the chief priests all the things that were done.

 

Pendant qu`elles étaient en chemin, quelques hommes de la garde entrèrent dans la ville, et annoncèrent aux principaux sacrificateurs tout ce qui était arrivé.

And when they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave large money unto the soldiers,

 

Ceux-ci, après s`être assemblés avec les anciens et avoir tenu conseil, donnèrent aux soldats une forte somme d`argent,

Saying, Say ye, His disciples came by night, and stole him away while we slept.

 

en disant: Dites: Ses disciples sont venus de nuit le dérober, pendant que nous dormions.

And if this come to the governor's ears, we will persuade him, and secure you.

 

Et si le gouverneur l`apprend, nous l`apaiserons, et nous vous tirerons de peine.

So they took the money, and did as they were taught: and this saying is commonly reported among the Jews until this day.

 

Les soldats prirent l`argent, et suivirent les instructions qui leur furent données. Et ce bruit s`est répandu parmi les Juifs, jusqu`à ce jour.

Then the eleven disciples went away into Galilee, into a mountain where Jesus had appointed them.

 

Les onze disciples allèrent en Galilée, sur la montagne que Jésus leur avait désignée.

And when they saw him, they worshipped him: but some doubted.

 

Quand ils le virent, ils se prosternèrent devant lui. Mais quelques-uns eurent des doutes.

And Jesus came and spake unto them, saying, All power is given unto me in heaven and in earth.

 

Jésus, s`étant approché, leur parla ainsi: Tout pouvoir m`a été donné dans le ciel et sur la terre.

Go ye therefore, and teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost:

 

Allez, faites de toutes les nations des disciples, les baptisant au nom du Père, du Fils et du Saint Esprit,

Teaching them to observe all things whatsoever I have commanded you: and, lo, I am with you alway, even unto the end of the world. Amen.

 

et enseignez-leur à observer tout ce que je vous ai prescrit. Et voici, je suis avec vous tous les jours, jusqu`à la fin du monde.

Mark 1 - Marc 1

 

 

 

SpeakingBible Software © 2001-2004 by johnhurt.com