King James Bible - Bible - Louis Segond de 1910

Ezekiel 33
Ezéchiel 33     

The Book of the Prophet Ezekiel
Ezéchiel

Return to Index
Se retourner à l'Index

Chapter 34

And the word of the LORD came unto me, saying,

 

La parole de l`Éternel me fut adressée, en ces mots:

Son of man, prophesy against the shepherds of Israel, prophesy, and say unto them, Thus saith the Lord GOD unto the shepherds; Woe be to the shepherds of Israel that do feed themselves! should not the shepherds feed the flocks?

 

Fils de l`homme, prophétise contre les pasteurs d`Israël! Prophétise, et dis-leur, aux pasteurs: Ainsi parle le Seigneur, l`Éternel: Malheur aux pasteurs d`Israël, qui se paissaient eux-mêmes! Les pasteurs ne devaient-ils pas paître le troupeau?

Ye eat the fat, and ye clothe you with the wool, ye kill them that are fed: but ye feed not the flock.

 

Vous avez mangé la graisse, vous vous êtes vêtus avec la laine, vous avez tué ce qui était gras, vous n`avez point fait paître les brebis.

The diseased have ye not strengthened, neither have ye healed that which was sick, neither have ye bound up that which was broken, neither have ye brought again that which was driven away, neither have ye sought that which was lost; but with force and with cruelty have ye ruled them.

 

Vous n`avez pas fortifié celles qui étaient faibles, guéri celle qui était malade, pansé celle qui était blessée; vous n`avez pas ramené celle qui s`égarait, cherché celle qui était perdue; mais vous les avez dominées avec violence et avec dureté.

And they were scattered, because there is no shepherd: and they became meat to all the beasts of the field, when they were scattered.

 

Elles se sont dispersées, parce qu`elles n`avaient point de pasteur; elles sont devenues la proie de toutes les bêtes des champs, elles se sont dispersées.

My sheep wandered through all the mountains, and upon every high hill: yea, my flock was scattered upon all the face of the earth, and none did search or seek after them.

 

Mon troupeau est errant sur toutes les montagnes et sur toutes les collines élevées, mon troupeau est dispersé sur toute la face du pays; nul n`en prend souci, nul ne le cherche.

Therefore, ye shepherds, hear the word of the LORD;

 

C`est pourquoi, pasteurs, écoutez la parole de l`Éternel!

As I live, saith the Lord GOD, surely because my flock became a prey, and my flock became meat to every beast of the field, because there was no shepherd, neither did my shepherds search for my flock, but the shepherds fed themselves, and fed not my flock;

 

Je suis vivant! dit le Seigneur, l`Éternel, parce que mes brebis sont au pillage et qu`elles sont devenues la proie de toutes les bêtes des champs, faute de pasteur, parce que mes pasteurs ne prenaient aucun souci de mes brebis, qu`ils se paissaient eux-mêmes, et ne faisaient point paître mes brebis, -

Therefore, O ye shepherds, hear the word of the LORD;

 

à cause de cela, pasteurs, écoutez la parole de l`Éternel!

Thus saith the Lord GOD; Behold, I am against the shepherds; and I will require my flock at their hand, and cause them to cease from feeding the flock; neither shall the shepherds feed themselves any more; for I will deliver my flock from their mouth, that they may not be meat for them.

 

Ainsi parle le Seigneur, l`Éternel: Voici, j`en veux aux pasteurs! Je reprendrai mes brebis d`entre leurs mains, je ne les laisserai plus paître mes brebis, et ils ne se paîtront plus eux-mêmes; je délivrerai mes brebis de leur bouche, et elles ne seront plus pour eux une proie.

For thus saith the Lord GOD; Behold, I, even I, will both search my sheep, and seek them out.

 

Car ainsi parle le Seigneur, l`Éternel: Voici, j`aurai soin moi-même de mes brebis, et j`en ferai la revue.

As a shepherd seeketh out his flock in the day that he is among his sheep that are scattered; so will I seek out my sheep, and will deliver them out of all places where they have been scattered in the cloudy and dark day.

 

Comme un pasteur inspecte son troupeau quand il est au milieu de ses brebis éparses, ainsi je ferai la revue de mes brebis, et je les recueillerai de tous les lieux où elles ont été dispersées au jour des nuages et de l`obscurité.

And I will bring them out from the people, and gather them from the countries, and will bring them to their own land, and feed them upon the mountains of Israel by the rivers, and in all the inhabited places of the country.

 

Je les retirerai d`entre les peuples, je les rassemblerai des diverses contrées, et je les ramènerai dans leur pays; je les ferai paître sur les montagnes d`Israël, le long des ruisseaux, et dans tous les lieux habités du pays.

I will feed them in a good pasture, and upon the high mountains of Israel shall their fold be: there shall they lie in a good fold, and in a fat pasture shall they feed upon the mountains of Israel.

 

Je les ferai paître dans un bon pâturage, et leur demeure sera sur les montagnes élevées d`Israël; là elles reposeront dans un agréable asile, et elles auront de gras pâturages sur les montagnes d`Israël.

I will feed my flock, and I will cause them to lie down, saith the Lord GOD.

 

C`est moi qui ferai paître mes brebis, c`est moi qui les ferai reposer, dit le Seigneur, l`Éternel.

I will seek that which was lost, and bring again that which was driven away, and will bind up that which was broken, and will strengthen that which was sick: but I will destroy the fat and the strong; I will feed them with judgment.

 

Je chercherai celle qui était perdue, je ramènerai celle qui était égarée, je panserai celle qui est blessée, et je fortifierai celle qui est malade. Mais je détruirai celles qui sont grasses et vigoureuses. Je veux les paître avec justice.

And as for you, O my flock, thus saith the Lord GOD; Behold, I judge between cattle and cattle, between the rams and the he goats.

 

Et vous, mes brebis, ainsi parle le Seigneur, l`Éternel: Voici, je jugerai entre brebis et brebis, entre béliers et boucs.

Seemeth it a small thing unto you to have eaten up the good pasture, but ye must tread down with your feet the residue of your pastures? and to have drunk of the deep waters, but ye must foul the residue with your feet?

 

Est-ce trop peu pour vous de paître dans le bon pâturage, pour que vous fouliez de vos pieds le reste de votre pâturage? de boire une eau limpide, pour que vous troubliez le reste avec vos pieds?

And as for my flock, they eat that which ye have trodden with your feet; and they drink that which ye have fouled with your feet.

 

Et mes brebis doivent paître ce que vos pieds ont foulé, et boire ce que vos pieds ont troublé!

Therefore thus saith the Lord GOD unto them; Behold, I, even I, will judge between the fat cattle and between the lean cattle.

 

C`est pourquoi ainsi leur parle le Seigneur, l`Éternel: Voici, je jugerai entre la brebis grasse et la brebis maigre.

Because ye have thrust with side and with shoulder, and pushed all the diseased with your horns, till ye have scattered them abroad;

 

Parce que vous avez heurté avec le côté et avec l`épaule, et frappé de vos cornes toutes les brebis faibles, jusqu`à ce que vous les ayez chassées,

Therefore will I save my flock, and they shall no more be a prey; and I will judge between cattle and cattle.

 

je porterai secours à mes brebis, afin qu`elles ne soient plus au pillage, et je jugerai entre brebis et brebis.

And I will set up one shepherd over them, and he shall feed them, even my servant David; he shall feed them, and he shall be their shepherd.

 

J`établirai sur elles un seul pasteur, qui les fera paître, mon serviteur David; il les fera paître, il sera leur pasteur.

And I the LORD will be their God, and my servant David a prince among them; I the LORD have spoken it.

 

Moi, l`Éternel, je serai leur Dieu, et mon serviteur David sera prince au milieu d`elles. Moi, l`Éternel, j`ai parlé.

And I will make with them a covenant of peace, and will cause the evil beasts to cease out of the land: and they shall dwell safely in the wilderness, and sleep in the woods.

 

Je traiterai avec elles une alliance de paix, et je ferai disparaître du pays les animaux sauvages; elles habiteront en sécurité dans le désert, et dormiront au milieu des forêts.

And I will make them and the places round about my hill a blessing; and I will cause the shower to come down in his season; there shall be showers of blessing.

 

Je ferai d`elles et des environs de ma colline un sujet de bénédiction; j`enverrai la pluie en son temps, et ce sera une pluie de bénédiction.

And the tree of the field shall yield her fruit, and the earth shall yield her increase, and they shall be safe in their land, and shall know that I am the LORD, when I have broken the bands of their yoke, and delivered them out of the hand of those that served themselves of them.

 

L`arbre des champs donnera son fruit, et la terre donnera ses produits. Elles seront en sécurité dans leur pays; et elles sauront que je suis l`Éternel, quand je briserai les liens de leur joug, et que je les délivrerai de la main de ceux qui les asservissaient.

And they shall no more be a prey to the heathen, neither shall the beast of the land devour them; but they shall dwell safely, and none shall make them afraid.

 

Elles ne seront plus au pillage parmi les nations, les bêtes de la terre ne les dévoreront plus, elles habiteront en sécurité, et il n`y aura personne pour les troubler.

And I will raise up for them a plant of renown, and they shall be no more consumed with hunger in the land, neither bear the shame of the heathen any more.

 

J`établirai pour elles une plantation qui aura du renom; elles ne seront plus consumées par la faim dans le pays, et elles ne porteront plus l`opprobre des nations.

Thus shall they know that I the LORD their God am with them, and that they, even the house of Israel, are my people, saith the Lord GOD.

 

Et elles sauront que moi, l`Éternel, leur Dieu, je suis avec elles, et qu`elles sont mon peuple, elles, la maison d`Israël, dit le Seigneur, l`Éternel.

And ye my flock, the flock of my pasture, are men, and I am your God, saith the Lord GOD.

 

Vous, mes brebis, brebis de mon pâturage, vous êtes des hommes; moi, je suis votre Dieu, dit le Seigneur, l`Éternel.

Ezekiel 35 - Ezéchiel 35

 

 

 

SpeakingBible Software © 2001-2004 by johnhurt.com