King James Bible - Nederlands StatenVertalings 1715 Bijbel

Mark 6
Markus 6     

The Gospel According to Saint Mark
Markus

Return to Index
Index

Chapter 7

Then came together unto him the Pharisees, and certain of the scribes, which came from Jerusalem.

 

En tot Hem vergaderden de Farizeen, en sommigen der Schriftgeleerden, die van Jeruzalem gekomen waren;

And when they saw some of his disciples eat bread with defiled, that is to say, with unwashen, hands, they found fault.

 

En ziende, dat sommigen van Zijn discipelen met onreine, dat is, met ongewassen handen brood aten, berispten zij hen.

For the Pharisees, and all the Jews, except they wash their hands oft, eat not, holding the tradition of the elders.

 

Want de Farizeen en al de Joden eten niet, tenzij dat zij eerst de handen dikmaals wassen, houdende de inzettingen der ouden.

And when they come from the market, except they wash, they eat not. And many other things there be, which they have received to hold, as the washing of cups, and pots, brasen vessels, and of tables.

 

En van de markt komende, eten zij niet, tenzij dat zij eerst gewassen zijn. En vele andere dingen zijn er, die zij aangenomen hebben te houden, als namelijk dewassingen der drinkbekers, en kannen, en koperen vaten, en bedden.

Then the Pharisees and scribes asked him, Why walk not thy disciples according to the tradition of the elders, but eat bread with unwashen hands?

 

Daarna vraagden Hem de Farizeen en de Schriftgeleerden: Waarom wandelen Uw discipelen niet naar de inzetting der ouden, maar eten het brood metongewassen handen?

He answered and said unto them, Well hath Esaias prophesied of you hypocrites, as it is written, This people honoureth me with their lips, but their heart is far from me.

 

Maar Hij antwoordde en zeide tot hen: Wel heeft Jesaja, van u, geveinsden, geprofeteerd, gelijk geschreven is: Dit volk eert Mij met de lippen, maar hun harthoudt zich verre van Mij.

Howbeit in vain do they worship me, teaching for doctrines the commandments of men.

 

Doch tevergeefs eren zij Mij, lerende leringen, die geboden zijn der mensen;

For laying aside the commandment of God, ye hold the tradition of men, as the washing of pots and cups: and many other such like things ye do.

 

Want, nalatende het gebod Gods, houdt gij de inzettingen der mensen, als namelijk wassingen der kannen en drinkbekers; en andere dergelijke dingen doet gijvele.

And he said unto them, Full well ye reject the commandment of God, that ye may keep your own tradition.

 

En Hij zeide tot hen: Gij doet zeker Gods gebod wel te niet, opdat gij uw inzettingen zoudt onderhouden.

For Moses said, Honour thy father and thy mother; and, Whoso curseth father or mother, let him die the death:

 

Want Mozes heeft gezegd: Eer uw vader en uw moeder; en: wie vader of moeder vloekt, die zal den dood sterven.

But ye say, If a man shall say to his father or mother, It is Corban, that is to say, a gift, by whatsoever thou mightest be profited by me; he shall be free.

 

Maar gijlieden zegt: Zo een mens tot vader of moeder zegt: Het is korban (dat is te zeggen, een gave), zo wat u van mij zou kunnen ten nutte komen, dievoldoet.

And ye suffer him no more to do ought for his father or his mother;

 

En gij laat hem niet meer toe, iets aan zijn vader of zijn moeder te doen;

Making the word of God of none effect through your tradition, which ye have delivered: and many such like things do ye.

 

Makende alzo Gods woord krachteloos door uw inzetting, die gij ingezet hebt; en vele dergelijke dingen doet gij.

And when he had called all the people unto him, he said unto them, Hearken unto me every one of you, and understand:

 

En tot Zich de ganse schare geroepen hebbende, zeide Hij tot hen: Hoort Mij allen en verstaat.

There is nothing from without a man, that entering into him can defile him: but the things which come out of him, those are they that defile the man.

 

Er is niets van buiten den mens in hem ingaande, hetwelk hem kan ontreinigen; maar de dingen, die van hem uitgaan, die zijn het, welke den mens ontreinigen.

If any man have ears to hear, let him hear.

 

Zo iemand oren heeft om te horen, die hore.

And when he was entered into the house from the people, his disciples asked him concerning the parable.

 

En toen Hij van de schare in huis gekomen was, vraagden Hem Zijn discipelen van de gelijkenis.

And he saith unto them, Are ye so without understanding also? Do ye not perceive, that whatsoever thing from without entereth into the man, it cannot defile him;

 

En Hij zeide tot hen: Zijt ook gij alzo onwetende? Verstaat gij niet, dat al wat van buiten in den mens ingaat, hem niet kan ontreinigen?

Because it entereth not into his heart, but into the belly, and goeth out into the draught, purging all meats?

 

Want het gaat niet in zijn hart, maar in den buik, en gaat in de heimelijkheid uit, reinigende al de spijzen.

And he said, That which cometh out of the man, that defileth the man.

 

En Hij zeide: Hetgeen uitgaat uit den mens, dat ontreinigt den mens.

For from within, out of the heart of men, proceed evil thoughts, adulteries, fornications, murders,

 

Want van binnen uit het hart der mensen komen voort kwade gedachten, overspelen, hoererijen, doodslagen,

Thefts, covetousness, wickedness, deceit, lasciviousness, an evil eye, blasphemy, pride, foolishness:

 

Dieverijen, gierigheden, boosheden, bedrog, ontuchtigheid, een boos oog, lastering, hovaardij, onverstand.

All these evil things come from within, and defile the man.

 

Al deze boze dingen komen voort van binnen, en ontreinigen den mens.

And from thence he arose, and went into the borders of Tyre and Sidon, and entered into an house, and would have no man know it: but he could not be hid.

 

En van daar opstaande, ging Hij weg naar de landpalen van Tyrus en Sidon; en in een huis gegaan zijnde, wilde Hij niet, dat het iemand wist, en Hij konnochtans niet verborgen zijn.

For a certain woman, whose young daughter had an unclean spirit, heard of him, and came and fell at his feet:

 

Want een vrouw, welker dochtertje een onreinen geest had, van Hem gehoord hebbende, kwam en viel neder aan Zijn voeten.

The woman was a Greek, a Syrophenician by nation; and she besought him that he would cast forth the devil out of her daughter.

 

Deze nu was een Griekse vrouw, van geboorte uit Syro-Fenicie; en zij bad Hem, dat Hij den duivel uitwierp uit haar dochter.

But Jesus said unto her, Let the children first be filled: for it is not meet to take the children's bread, and to cast it unto the dogs.

 

Maar Jezus zeide tot haar: Laat eerst de kinderen verzadigd worden; want het is niet betamelijk dat men het brood der kinderen neme, en den hondekens voorwerpe.

And she answered and said unto him, Yes, Lord: yet the dogs under the table eat of the children's crumbs.

 

Maar zij antwoordde en zeide tot Hem: Ja, Heere, doch ook de hondekens eten onder de tafel van de kruimkens der kinderen.

And he said unto her, For this saying go thy way; the devil is gone out of thy daughter.

 

En Hij zeide tot haar: Om dezes woords wil ga heen, de duivel is uit uw dochter uitgevaren.

And when she was come to her house, she found the devil gone out, and her daughter laid upon the bed.

 

En als zij in haar huis kwam, vond zij, dat de duivel uitgevaren was, en de dochter liggende op het bed.

And again, departing from the coasts of Tyre and Sidon, he came unto the sea of Galilee, through the midst of the coasts of Decapolis.

 

En Hij wederom weggegaan zijnde van de landpalen van Tyrus en Sidon, kwam aan de zee van Galilea, door het midden der landpalen van Dekapolis.

And they bring unto him one that was deaf, and had an impediment in his speech; and they beseech him to put his hand upon him.

 

En zij brachten tot Hem een dove, die zwaarlijk sprak, en baden Hem, dat Hij de hand op hem legde.

And he took him aside from the multitude, and put his fingers into his ears, and he spit, and touched his tongue;

 

En hem van de schare alleen genomen hebbende, stak Hij Zijn vingeren in zijn oren, en gespogen hebbende, raakte Hij zijn tong aan;

And looking up to heaven, he sighed, and saith unto him, Ephphatha, that is, Be opened.

 

En opwaarts ziende naar den hemel, zuchtte Hij, en zeide tot hem: Effatha! dat is: wordt geopend!

And straightway his ears were opened, and the string of his tongue was loosed, and he spake plain.

 

En terstond werden zijn oren geopend, en de band zijner tong werd los, en hij sprak recht.

And he charged them that they should tell no man: but the more he charged them, so much the more a great deal they published it;

 

En Hij gebood hunlieden, dat zij het niemand zeggen zouden; maar wat Hij hun ook gebood, zo verkondigden zij het des te meer.

And were beyond measure astonished, saying, He hath done all things well: he maketh both the deaf to hear, and the dumb to speak.

 

En zij ontzetten zich bovenmate zeer, zeggende: Hij heeft alles wel gedaan, en Hij maakt, dat de doven horen, en de stommen spreken.

Mark 8 - Markus 8

 

 

 

SpeakingBible Software © 2001-2004 by johnhurt.com